"Чарльз Диккенс. Сев" - читать интересную книгу автора

из них никогда не лепетал глупый стишок: "В небе звездочка зажглась, а
откуда ты взялась?" - и никто из них никогда не задавал себе такого вопроса:
пяти лет от роду они уже умели анатомировать Большую Медведицу не хуже
профессора Оуэна[8] и водить звездный Воз[9], как машинист водит поезд. Ни
один из малолетних Грэдграйндов, увидев корову на лугу, не вспоминал о всем
известной корове безрогой[10], лягнувшей старого пса без хвоста, который за
шиворот треплет кота, который пугает и ловит синицу, или о той прославленной
корове, что проглотила мальчика с пальчик; об этих знаменитостях они не
знали ровно ничего, и для них корова была только травоядное жвачное
четвероногое с несколькими желудками.
Итак, мистер Грэдграйнд, весьма довольный собой, шествовал к своему
дому - истинному кладезю фактов, - именуемому Каменный Приют. Он выстроил
этот дом после того, как ушел на покой из принадлежащей ему оптовой торговли
скобяным товаром, и теперь поджидал удобный случай увеличить собой сумму
единиц, составляющих парламент. Каменный Приют стоял на пустоши в полутора
милях от большого города, который в настоящем достоверном путеводителе носит
название "Кокстаун".
Каменный Приют являл собой весьма отчетливую особенность рельефа
местности. Никакие ухищрения не смягчали и не затушевывали эту ничем не
прикрытую деталь пейзажа - она утверждала себя как неумолимый и бесспорный
факт: большое, похожее на ящик двухэтажное здание с массивной колоннадой,
затеняющей нижние окна, как густые нависшие брови затеняли глаза его
владельца. Все высчитано, все вычислено, взвешено и выверено. Шесть окон по
одну сторону двери, шесть - по другую; итого по фасаду двенадцать в правом
крыле, двенадцать в левом и соответственно - двадцать четыре в задней стене.
Лужайка, сад и зачатки аллеи, разграфленные по линейке, словно ботаническая
счетная книга. Газовое освещение, вентиляторы, канализация и водопровод -
все безупречного устройства. Скобы и скрепы железные - полная гарантия от
пожара; имеются механические подъемники для служанок с их швабрами, тряпками
и щетками; словом - все, чего только можно пожелать.
Все ли? По-видимому, так. Малолетним Грэдграйндам предоставлены пособия
для всевозможных научных занятий. У них есть небольшая конхиологическая
коллекция[11], небольшая металлургическая коллекция и небольшая
минералогическая коллекция; образцы минералов и руд выложены в строжайшем
порядке и снабжены ярлычками, и так и кажется, что они были отколоты от
материнской породы при помощи их собственных головоломных названий. И ежели
всего этого малолетним Грэдграйндам было мало, то чего же еще, скажите на
милость, им было надобно?
Родитель их возвращался домой не спеша, в самом радужном и приятном
настроении. Он по-своему любил своих детей, был нежный отец, но сам (если бы
от него, как от Сесси Джуп, потребовали бы точного определения), вероятно,
назвал бы себя "в высшей степени практическим отцом". Он вообще чрезвычайно
гордился выражением "в высшей степени практический", которое особенно часто
применяли к его особе. Какое бы публичное собрание ни состоялось в
Кокстауне, и о чем бы ни шла речь на этом собрании, можно было поручиться,
что один из ораторов непременно воспользуется случаем и помянет своего в
высшей степени практического друга Грэдграйнда. Практический друг неизменно
слушал это с удовольствием. Он знал, что ему только воздают должное, но все
же было приятно.
Он уже достиг окраин Кокстауна и ступил на нейтральную почву, другими