"Чарльз Диккенс. Жатва" - читать интересную книгу автора

дочерью Тома Грэдграйнда.
- Мистер Баундерби, - отвечал Джим, - вы предвосхитили мое самое
горячее желание.
Без дальних слов они вышли из гостиницы, и мистер Баундерби повел
нового знакомца, столь несхожего с ним, к своей частной резиденции из
красного кирпича с черными ставнями снаружи, зелеными шторами внутри, черной
входной дверью и двумя белыми ступеньками к ней. И вот, когда они очутились
в гостиной сего пышного особняка, к ним вышла самая примечательная женщина,
какую когда-либо приходилось видеть мистеру Джеймсу Хартхаусу. Она держалась
так натянуто и вместе с тем небрежно; так мало говорила и так настороженно
слушала; была так равнодушна и горда и вместе с тем так мучительно стыдилась
чванного смирения своего супруга - при каждой его выходке она вздрагивала,
точно ее ударили или полоснули ножом, - что он смотрел на нее с каким-то
новым, доселе не изведанным чувством. Не менее примечательной, чем ее
поведение, показалась ему и наружность ее. Она была красива; но красивое это
лицо застыло в такой неподвижности, что естественное его выражение
оставалось тайной. Бесстрастная, самоуверенная, нисколько не смущенная и
вместе с тем словно скованная, она только по видимости находилась в гостиной
с мужем и гостем, - внутренне она была не с ними, а совсем одна; и разгадать
эту женщину с первого раза - за это не стоило и браться, тут никакая
проницательность не помогла бы.
С хозяйки дома гость перевел взгляд на самый дом. Нигде в этой комнате
не чувствовалась женская рука. Ни украшений, ни затейливых безделушек, пусть
даже и банальных, - ничего, что говорило бы о ее личных вкусах. Сумрачная,
неуютная, обставленная с хвастливой аляповатой роскошью гостиная глядела
хмуро на хозяев и гостя, - не было ни следа каких-либо женских занятий, не
на чем было отдохнуть взору. Как мистер Баундерби истуканом торчал среди
своих пенатов[5], так и сии неприветливые боги стояли вокруг него, они были
достойны друг друга и весьма схожи между собой.
- Сэр, - сказал Баундерби, - это моя жена, миссис Баундерби, старшая
дочь Тома Грэдграйнда. Лу, рекомендую: мистер Джеймс Хартхаус. Мистер
Хартхаус завербован твоим отцом. И в скором времени, ежели он и не станет
коллегой твоего отца от нашего Кокстауна, то мы наверняка услышим о его
кандидатуре в одном из соседних городов. Как видите, мистер Хартхаус, моя
жена моложе меня. Не знаю, что она нашла во мне, почему согласилась выйти за
меня замуж; но что-то, видимо, нашла, иначе не вышла бы. Она знает все на
свете, и про политику, и все прочее. На случай, ежели вам нужно вызубрить
что-нибудь, я просто не мог бы придумать для вас лучшего наставника, нежели
Лу Баундерби.
Мистер Хартхаус сказал, что учиться у столь очаровательного наставника
одно удовольствие и учение, несомненно, пойдет ему на пользу.
- Ах, так! - сказал хозяин. - Ну, ежели вы мастер отпускать
комплименты, то вас ждет успех, потому что тягаться с вами будет некому. Я
лично никогда этому делу не обучался; комплименты не по моей части - скажу
прямо, терпеть их не могу. Но вы получили не такое воспитание, как я. Вот уж
это было воспитание, доложу я вам! Вы джентльмен, а я нет, и я не выдаю себя
за такового. Я Джосайя Баундерби из Кокстауна, и этого с меня довольно.
Однако, ежели на меня светские манеры и высокое положение не действуют, это
еще не означает, что они не действуют на Лу Баундерби. Она выросла не в
столь счастливых - несчастливых на ваш взгляд, но, по-моему, счастливых -