"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автораЭмили Дикинсон
Стихи в переводах Л.В.Кириллиной перевод: Лариса Валентиновна Кириллина Я - никто... ** Я - никто. А ты - тоже таков? Значит, нас пара таких чудаков. Но - тсс, ни слова об этом: не то нас осудят всем светом. Как тошно быть важной особой, и весь июнь, не устав, твердить свое имя болотам к восторгу млеющих жаб. - - I am nobody. Who are you? Are you nobody too? Then there" s a pair of us. How dreary to be somebody, How public - like a frog - To tell your name the livelong June To an admiring bog. Безумство - разум высших сфер... ** Безумство - разум высших сфер для видящего ока, а в здравом смысле - тьма химер. Но здравых слишком много, и, как всегда, их большинство диктует нам закон. Не спорь - сойдешь за своего, но только возопи - сочтут опасным существом, чье место - на цепи. - - Much madness is divinest sense |
|
|