"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автора

Эмили Дикинсон

Стихи в переводах Л.В.Кириллиной

перевод: Лариса Валентиновна Кириллина

Я - никто...

**

Я - никто. А ты - тоже таков?
Значит, нас пара таких чудаков.
Но - тсс, ни слова об этом:
не то нас осудят всем светом.

Как тошно быть важной особой,
и весь июнь, не устав,
твердить свое имя болотам
к восторгу млеющих жаб.

- -

I am nobody. Who are you?
Are you nobody too?
Then there" s a pair of us.
Don"t tell - they"d banish us, you know.

How dreary to be somebody,
How public - like a frog -
To tell your name the livelong June
To an admiring bog.

Безумство - разум высших сфер...

**

Безумство - разум высших сфер
для видящего ока,
а в здравом смысле - тьма химер.
Но здравых слишком много,
и, как всегда, их большинство
диктует нам закон.
Не спорь - сойдешь за своего,
но только возопи -
сочтут опасным существом,
чье место - на цепи.

- -

Much madness is divinest sense