"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автора To a discerning eye;
Much sense the starkest madness. "Tis the majority In this, as all, prevails. Assent, and you are sane; Demur, - you"re straightly dangerous, and handled with a chain. Ввысь! Не только крылья... ** Ввысь! Не только крылья дарят нам полет! Вдаль! Не только морем можно плыть вперед! Тем, чьи очи долу, небо обещай. Тот привержен долгу, кто допущен в рай. - - Lift it, with the feathers Launch it, the aquatic Not the only sea! Advocate the azure To the lower eyes; He has obligation Who has paradise. Элизиум - он близко... ** Элизиум - он близко, в гостиной, в двух шагах, где ждет тебя любимый, блаженство или крах. Остаться твердой - подвиг, когда уловит слух шагов знакомых поступь и легкий двери стук! - - |
|
|