"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автора

To a discerning eye;
Much sense the starkest madness.
"Tis the majority
In this, as all, prevails.
Assent, and you are sane;
Demur, - you"re straightly dangerous,
and handled with a chain.

Ввысь! Не только крылья...

**

Ввысь! Не только крылья
дарят нам полет!
Вдаль! Не только морем
можно плыть вперед!

Тем, чьи очи долу,
небо обещай.
Тот привержен долгу,
кто допущен в рай.

- -

Lift it, with the feathers
Not alone we fly!
Launch it, the aquatic
Not the only sea!

Advocate the azure
To the lower eyes;
He has obligation
Who has paradise.

Элизиум - он близко...

**

Элизиум - он близко,
в гостиной, в двух шагах,
где ждет тебя любимый,
блаженство или крах.

Остаться твердой - подвиг,
когда уловит слух
шагов знакомых поступь
и легкий двери стук!

- -