"Гордон Диксон. Тактика ошибок (Дорсайский цикл, #2)" - читать интересную книгу авторачашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась
посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и потянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка. - Ну разумеется, - он устремил на Клетуса проницаемый взгляд. - Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, кубик будет под ней. Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда. - А если я выберу эту, то он, наверняка, окажется именно здесь. Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ. Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность. - Очевидно, - продолжал он, - я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет кубика, является та, которая, как все предполагают, накрывает его, то есть та, что посередине. Я прав? Клетус по-прежнему только улыбался. - Я прав, - повторил де Кастрис. Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее. - Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вашей целью было заставить меня верно оценить ситуацию, но в то же время потерять уверенность в себе. В результате я испытал непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Вашей подлинной целью было нанести удар по моей вере в мое собственное суждение. В этом и Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький глухой колокольчик. - Но я не стану ее переворачивать, - завершил он, глядя на Клетуса. - Видите, я во всем разобрался, я даже сделал шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, - вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере это вам удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее, как она есть? Ну, что скажете? - Скажу, что ваши рассуждения ошибочны, господин секретарь. Клетус протянул руку, взял две крайние чашки, перевернул, прикрывая на какое-то мгновение, прежде чем показать их пустоту окружающим. - Что тут можно добавить? - Благодарю вас, подполковник, - сдержанно сказал де Кастрис. Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки. Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерным, ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая в белую скатерть. - Да, вы вначале упомянули о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня. Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в наперсток. - Частично, - ответил Клетус. Атмосфера за столом неожиданно вновь стала напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно. |
|
|