"Гордон Диксон. Дракон и джин (Дракон и джордж #6)" - читать интересную книгу автора Глава 5
Послышались торопливые шаги - кто-то подымался по лестнице. Наконец в люке показалась Геронда с оружием, явно позаимствованным у караульного. Она выбралась на крышу, держа в одной руке копье, а в другой - обнаженный меч. Геронда уставилась на незваных гостей. - А, драконы! Вы не туда попали. Вам нужен Маленконтри. Это двенадцать миль к западу. - Геронда подняла меч в нужном направлении. - Это мы, Геронда, - поспешил сообщить Джим и тут же вернул себе и Энджи человеческий облик. Геронда опустила оружие. - Вы? - Геронда не сразу пришла в себя. - И ты тоже дракон, Анджела? - Это Джим постарался. Впервые оказалась в таком наряде, - произнесла Энджи с ноткой самодо-вол1"ства в голосе. - Получила большое удовольствие. Но, черт побери, зачем тебе копье и меч? Неужели ты надеялась справиться с двумя драконами? - Я бы заставила их крепко подумать, прежде чем еще раз появиться здесь, - сказала Геронда. - Так ты говоришь, Джим обратил тебя в дракона и вы решили прилететь ко мне? - Как раз наоборот, - сказала Энджи. - Мы собрались нанести тебе визит и решили лететь вместо того, чтобы скакать верхом. Так быстрее. - Очень мило, что вы вспомнили обо мне, - начала Геронда, но ее прервал шум на лестнице. Из люка показался высокий длинноносый чернявый человек. Это был Бернар, начальник стражи Малверна. Он держал за шиворот караульного. караульным на крышу. - Он оставил свой пост и трусливо бежал от неприятеля. - Полагаю, - сквозь зубы произнесла Геронда, - о такого никчемного стража не стоит и руки марать... Хотя он нам больше не нужен, раз у него кишка тонка. Караульный, который и так находился в полуобморочном состоянии, услышав приговор Геронды, совершенно обмяк и не падал только потому, что Бернар продолжал держать его за шиворот. На выручку караульному пришел Джим: - Если ты не против, Геронда, я хочу заступиться за этого парня. Думаю, он оставил свой пост, завидев нас, с единственной целью предупредить тебя об опасности. Поэтому он и убежал так стремительно. - Полагаю, у него и в мыслях такого не было, - ответила Геронда, все еще зло поглядывая на чуть живого стражника, повисшего на руке Бернара. - Почему же, - поспешила вмешаться Энджи, - с твоего позволения, Геронда, я хочу сказать, что, прежде чем скатиться по лестнице, он кричал что-то вроде "Миледи в опасности". - Так уж и кричал, - недоверчиво проговорила Геронда. - Что-то на него не похоже. Ладно, Бернар, убери его. Пришли другого. А что касается этого, оставь его на три дня без еды. Пусть хорошенько подумает, как надо нести службу. Бернар поволок стражника вниз. - Может быть, спустимся в мою комнату? - предложила Геронда. - Заранее прошу прощения за ее убранство, Анджела. В большой зал мы пройдем позже. Вы, кажется, хотите побеседовать со мной наедине. По правде говоря, |
|
|