"Гордон Диксон. Дракон и джин (Дракон и джордж #6)" - читать интересную книгу автора

Глава 5


Послышались торопливые шаги - кто-то подымался по лестнице. Наконец в
люке показалась Геронда с оружием, явно позаимствованным у караульного.
Она выбралась на крышу, держа в одной руке копье, а в другой - обнаженный
меч. Геронда уставилась на незваных гостей.
- А, драконы! Вы не туда попали. Вам нужен Маленконтри. Это
двенадцать миль к западу. - Геронда подняла меч в нужном направлении.
- Это мы, Геронда, - поспешил сообщить Джим и тут же вернул себе и
Энджи человеческий облик. Геронда опустила оружие.
- Вы? - Геронда не сразу пришла в себя. - И ты тоже дракон, Анджела?
- Это Джим постарался. Впервые оказалась в таком наряде, - произнесла
Энджи с ноткой самодо-вол1"ства в голосе. - Получила большое удовольствие.
Но, черт побери, зачем тебе копье и меч? Неужели ты надеялась справиться с
двумя драконами?
- Я бы заставила их крепко подумать, прежде чем еще раз появиться
здесь, - сказала Геронда. - Так ты говоришь, Джим обратил тебя в дракона и
вы решили прилететь ко мне?
- Как раз наоборот, - сказала Энджи. - Мы собрались нанести тебе
визит и решили лететь вместо того, чтобы скакать верхом. Так быстрее.
- Очень мило, что вы вспомнили обо мне, - начала Геронда, но ее
прервал шум на лестнице.
Из люка показался высокий длинноносый чернявый человек. Это был
Бернар, начальник стражи Малверна. Он держал за шиворот караульного.
- Вздернуть его, миледи? - спросил Бернар у Геронды, выбравшись с
караульным на крышу. - Он оставил свой пост и трусливо бежал от неприятеля.
- Полагаю, - сквозь зубы произнесла Геронда, - о такого никчемного
стража не стоит и руки марать... Хотя он нам больше не нужен, раз у него
кишка тонка.
Караульный, который и так находился в полуобморочном состоянии,
услышав приговор Геронды, совершенно обмяк и не падал только потому, что
Бернар продолжал держать его за шиворот. На выручку караульному пришел
Джим:
- Если ты не против, Геронда, я хочу заступиться за этого парня.
Думаю, он оставил свой пост, завидев нас, с единственной целью
предупредить тебя об опасности. Поэтому он и убежал так стремительно.
- Полагаю, у него и в мыслях такого не было, - ответила Геронда, все
еще зло поглядывая на чуть живого стражника, повисшего на руке Бернара.
- Почему же, - поспешила вмешаться Энджи, - с твоего позволения,
Геронда, я хочу сказать, что, прежде чем скатиться по лестнице, он кричал
что-то вроде "Миледи в опасности".
- Так уж и кричал, - недоверчиво проговорила Геронда. - Что-то на
него не похоже. Ладно, Бернар, убери его. Пришли другого. А что касается
этого, оставь его на три дня без еды. Пусть хорошенько подумает, как надо
нести службу.
Бернар поволок стражника вниз.
- Может быть, спустимся в мою комнату? - предложила Геронда. -
Заранее прошу прощения за ее убранство, Анджела. В большой зал мы пройдем
позже. Вы, кажется, хотите побеседовать со мной наедине. По правде говоря,