"Гордон Диксон. Вечный человек " - читать интересную книгу автора

Оперативного отдела, и незнакомая женщина.
Моллен, кругленький и плотный, как мяч для лечебной физкультуры, и с
таким же мячом в качестве головы, расположился за столом. Вполоборота к
нему сидела женщина в летном костюме. Стройная, с высоким лбом, она
выглядела лет на двадцать пять. Нежная кожа и ясные глаза наводили на
мысль, что большую часть жизни она провела в четырех стенах, укрытая от
непогоды. У нее были светлые, слегка рыжеватые волосы, зеленовато-голубые
глаза и правильные черты лица, чуть выдающаяся линия скул плавно
переходила в маленький упрямый подбородок. Это вроде бы не особо
примечательное лицо производило впечатление силы и решительности.
- Извините, что не постучался, сэр, - растерялся Джим.
- Неважно, - ответил Моллен. - Заходи.
Джим направился к столу. Моллен и женщина встали. Они пристально
смотрели на него, а Джим не сводил глаз с женщины. Ее летный комбинезон
был подогнан по фигуре, так что она явно была не из гражданских, которым в
отделе снабжения подбирали одежду ради подобных случаев. Тем не менее она
казалась чужой в Оперативном отделе, и Джим, несмотря на отупляющую
усталость и внутреннюю пустоту, почувствовал укол внезапного беспричинного
раздражения от ее присутствия здесь во время тревоги. Слишком уж бодрой и
деловитой она выглядела для такого раннего часа. Моллен, конечно, выглядел
так же, но это совсем другое дело.
Джим остановился напротив стола.
- Джим, - сказал генерал низким голосом, не меняя серьезного
выражения на круглом, курносом лице. - Познакомься с доктором Мэри
Гэллегер. Она из Бюро гериатрии.
"Ну да, конечно", - кисло подумал Джим, протягивая ей руку. Мэри
Гэллегер была почти одного с ним роста, а его пять футов десять дюймов -
почти предел для пилотов, которым приходилось умещаться в командном кресле
тесной кабины истребителя; да и рукопожатие у нее было крепкое. И все
же... "Только посмотрите на нее", - думал Джим; его все еще раздражало,
что женщина не старше его, полная жизненных сил, посвятила себя последним
годам чьих-то дряхлых и тусклых жизней. Настоящая похитительница тел
"Похитителями тел в средневековье называли тех, кто выкапывал трупы на
кладбищах и поставлял их врачам для изучения анатомии. - Прим. перев." -
оттаскивает стариков прямо от края могилы ради нескольких месяцев или лет
существования.
- Очень приятно, - сказал он.
- Взаимно, Джим.
- Садись. - По знаку генерала Джим придвинул стул, и они снова
расселись вокруг стола.
- В чем дело, сэр? - спросил Джим. - Мне сказали, что это общий вызов.
- Общий вызов ложный - повод отозвать несколько кораблей с границы
для особого задания. Потому и Мэри здесь. И ты. Что ты помнишь о Битве
Шестидесяти Кораблей?
- Это было сразу после того, как мы обнаружили, что у нас есть общая
граница с лаагами, так ведь? - ответил Джим озадаченно. - Лет сто назад
или даже больше. Мы тогда еще не знали, что проблемы снабжения жестко
ограничивают количество кораблей, которые могут участвовать в битве.
Шестьдесят наших столкнулись примерно с четырьмя десятками их кораблей по
ту сторону нынешней границы, и противники оказались сильнее. А что?