"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора

Сможете ли вы простить мне мое невежество? Ну разумеется, вы специалист
высочайшего класса, и ваши знания ценятся в тысячу раз выше. Прошу меня
извинить - но авторитетнейшие учения советуют не сдерживать положительных
эмоций - равно как и отрицательных - и тут же давать им выход.
К огромному изумлению Фелиза, он встал на голову, и его тощие
старческие ноги радостно болтались в воздухе. Надо сказать, зрелище это было
довольно неприглядное.
- Что ж, счастливо оставаться, - сказал Фелиз, после чего развернулся,
направляясь обратно к лесу.
Но не тут-то было. Не успел он сделать и десятка шагов, как его ноги,
словно по собственной воле, повернули обратно и зашагали вниз по склону, в
сторону города.
- Эй! - возмущенно воскликнул Фелиз. - В чем дело? - Но прежде, чем эти
слова сорвались с его губ, он сам себе мысленно ответил на этот вопрос. В
его памяти все еще были свежи болезненные воспоминания о том, как пси-мен
Верде удерживал его в кресле, не давая сдвинуться с места.
- Воля одного, - назидательно ответил мэр, подстраиваясь под шаг
Фелиза, - есть воля всех. И как мэр этого города, я выражаю общую волю его
жителей. Только и всего. Мы люди простые, - продолжал он, в то время, как
неповинующиеся Фелизу ноги продолжали нести его вниз по склону. - И хотя мы
и живем в городе, но ему мы не принадлежим.
- Вот как? - скрипнул зубами Фелиз, безуспешно пытаясь вернуть себе
контроль над собственным телом.
- Ага, можно сказать и так, - задумчиво отозвался сэр. - Звучит,
конечно, несколько романтично, но суть верна. Да, все мы дети природы и
разума. Крепкое тело и незамутненное сознание - это все что нам нужно. И
именно поэтому вам посчастливилось застать меня на холме сегодня утром, где
я занимался дыхательной гимнастикой. Да, - радостно вздохнул старик, - с
духовным взовращением к природе к нам возвращаетмя гармония плоти и духа...
На протяжении всего пути вниз по склону, он продолжал назидательно
вещать без умолку своим скрипучим голосом, взволнованно сверкая глазами.
Фелиз сумел поднять руку, и пальцы, способные запросто смять лист
полдюймовой стали попытались ухватить Эль Хоску за шиворот.
Однако мэр, как ни в чем не бывало бодрой рысцой семенивший рядом,
отчего полы его широкого кильта хлопали по костлявым коленкам, оказался вне
досягаемости.


* * *

Вот так они и добрались до города, и только тут Фелиз увидел, что все
городское хозяйство находилось в полнейшем упадке. В наилучшем состоянии
сохранились маленькие домики на окраине, в которых, очевидно, жили люди; но
даже здесь наблюдались невероятные различия. Похоже, по крайней мере,
какая-то часть хозяев заботилась о состоянии своего жилища; однако, примерно
столько же домовладельцев довели свои дома до состояния отнюдь не картинных
руин, хотя именно эти, последние, наиболее старательным образом ухаживали за
лужайками и цветочными клумбами во дворе. Строения делового центра города
вид имели довольно неряшливый, и почти все окна в них зияли выбитыми
стеклами. Движения транспорта на улицах не наблюдалось, и, похоже, в