"Димитр Димов. Табак" - читать интересную книгу автора

"Lady's Home journal",* который был ее единственным чтением. Голубой шарф
тюрбаном обвивал ее голову, оттеняя эту яркость и подчеркивая безупречную
элегантность костюма. Казалось, что на отвороте ее жакета должен быть значок
американского колледжа в Стамбуле, однако дочь бывшего депутата не
опускалась до подобной безвкусицы. Хоть она и окончила знаменитый колледж,
но об этом должны были свидетельствовать только ее собственные совершенства.
В словах Зары звучали и кокетливый упрек Марии за ее холодную
наблюдательность, и намек Спиридонову на то, что игра продолжается.
______________
* "Домашний журнал для дам" - английский иллюстрированный журнал.

Эту игру она начала давно, после долгих колебаний: все медлила в
надежде, что произойдет какое-то событие и домешает ей, но два дня назад она
дошла до решающей фазы, согласившись на эту поездку. "Дело идет на лад", -
додумала она с горьким удовлетворением, а потом почувствовала, что
невозможно, недопустимо, чтобы оно не пошло на лад. С возрастом Спиридонова
она могла примириться: хотя ему было уже под шестьдесят, держался он прямо,
здоровье у него было крепкое, а его крупное лицо с орлиным носом и хищными
глазами было красиво какой-то пиратской красотой. Но он был отцом Марии, и
это ее смущало. Проклятое положение!..
Зара тревожно задумалась о денежных делах своей семьи и вдруг до конца
поняла, что другого выхода нет. Долги ее отца выросли настолько, что это
грозило катастрофой, а его пенсии и денег, вырученных от продажи последних
драгоценностей, едва хватило его элегантной дочери на нужды одного летнего
сезона. Она потеряла надежду выйти замуж за порядочного молодого человека и
уже давно подумывала о других возможностях. Под "порядочным человеком" она
подразумевала богатого и веселого мужчину, свободного от пуританской
ограниченности мелкой буржуазии. Однако за последнее время подобные мужчины
очень поумнели: изысканных, но обедневших светских барышень они предпочитали
брать не в жены, а в любовницы.
Мария приняла замечание подруги бесстрастно, с мудрым смирением
человека, провидящего неизбежный ход событий. Она только сказала:
- Не флиртуй с отцом, когда он ведет машину.
На этот раз ее слова были отчетливо слышны. Лицо Зары дрогнуло виновато
и немного испуганно, а Спиридонов безуспешно попытался угадать по голосу
дочери, действительно ли она негодует или только поддразнивает его. Все-таки
он понял, что Мария не хочет, чтобы ее считали дурочкой. Зара тоже поняла
это и почувствовала себя страшно виноватой. Кого-кого, а Марию обманывать не
следовало бы.
- Ты начинаешь ревновать, - сказала Зара, обернувшись снова.
- Просто боюсь, как бы он не опрокинул машину. Это с ним уже случалось.
- Ты правда сердишься?
- Нет. Но не заставляй его делать глупости.
- Давай повеселим его немножко.
Красивый стареющий пират никогда не страдал от скуки, но объяснение
было приемлемым. Разговаривали все трое по-английски. И самый строй их
мыслей тоже был в английском духе - то была логика людей, из приличия
притворяющихся идиотами. Они даже были готовы поверить в свою ложь. Мария
кивнула. Да, хорошо бы его развлечь. Пусть отдохнет от работы. В это можно
поверить. Ведь ей нужно было только закрыть глаза на грубую