"Стивен Ван Дайн. Дело о драконе-убийце ("Фило Ванс" #7) " - читать интересную книгу автора - Вам не нравится здешняя обстановка, Сниткин? - поинтересовался Ванс.
- Да, сэр, - ответил тот. - Она заставляет меня беспокоиться. - Еще что-нибудь случилось? - резко спросил Хэс. - Ничего, кроме того, что Штамм пришел в себя. Хэс постучал в дверь, которая тут же отворилась. Дворецкий в ливрее подозрительно уставился на нас. - Это все так необходимо, сэр? - спросил он у Хэса. - Видите ли, сэр, мистер Штамм... - Вас это не касается, - резко перебил его Хэс. - Вы здесь для того, чтобы получать приказания, а не задавать вопросы. Дворецкий учтиво поклонился, пропустил нас вперед и закрыл за нами дверь. - Какие будут приказания, сэр? - Вы останетесь здесь у двери, - грубо сказал Хэс, - и никого не пускайте сюда. - Он повернулся к Сниткину, который последовал за нами: - Где вся банда и чем занимается? - В библиотеке Штамма с доктором. Некоторых я отправил по своим комнатам и их сторожит Берк, а Хенесси находится у бассейна. Хэс усмехнулся. - Это хорошо. - Он повернулся к Маркхэму. - Что вы сначала предпримете, шеф? Может быть, вам показать окрестности и бассейн? Или вы хотите опросить этих людей? Маркхэм колебался, и вмешался Ванс. - Верно, Маркхэм, - сказал он вяло. - Я бы хотел по горячим следам познакомиться с участниками купания, а бассейн никуда не убежит. узнаем, зачем сюда явились, тем будет лучше и спокойнее. Глаза Ванса блуждали по холлу. Мебель была массивной и потемневшей от времени, на стенах висели портреты, все двери были закрыты портьерами. Это было мрачное место с множеством затененных углов. Затхлый воздух подчеркивал нежилой и несовременный вид холла. - Чудесное место для оправдания ваших страхов, сержант, - заметил Ванс. - Таких старых домов осталось очень мало, и я не знаю, стоит ли нам радоваться. - Давайте пройдем в гостиную, - предложил Маркхэм. - Где она, сержант? Хэс указал на занавешенный проход справа от нас. Когда мы направились туда, с лестницы раздались шаги и чей-то голос спросил: - Могу я помочь вам, джентльмены? К нам приближался высокий мужчина. Когда он подошел и на него упали лучи света, я увидел человека необычной и, как мне тогда показалось, зловещей наружности. Примерно шести футов ростом, стройный и жилистый, он казался необычайно сильным и чем-то походил на ястреба. Смуглое лицо с блестящими черными глазами, римский нос и широкие скулы, под ними резкие впадины; губы тонкие и сжатые в прямую линию, а раздвоенный подбородок говорил о силе воли и властности. Зачесанные назад черные волосы открывали широкий лоб. Одет он был со вкусом и держался очень свободно. - Моя фамилия - Лиленд, - представился он. - Я старый друг этого дома и оказался свидетелем этого несчастного случая. Он говорил со странной размеренностью, и я понял, что имел в виду сержант Хэс, когда рассказывал о первом разговоре по телефону с Лилендом. |
|
|