"Хелен Диксон. Завещание Сомервилля " - читать интересную книгу автора

- О, бабушка, ну что я могу сказать? Я ведь его и не знаю.
- Это нетрудно исправить. Я, разумеется, всегда счастлива видеть тебя
в Камбрии, но ради твоего же блага тебе, по-моему, следует остаться здесь и
выйти замуж.
Ева внимательно взглянула на старуху. По ее тону можно подумать, что
та не желает видеть внучку у себя. А странно, ведь раньше принимала ее с
распростертыми объятиями.
- Пойми меня правильно. Ты же знаешь, что твои приезды всегда были для
меня радостью, но Камбрия не место для юной девушки, у которой вся жизнь
впереди. В Лондоне у тети Шоны ты не уживешься. Через несколько недель
столичная сутолока тебе надоест, захочется обратно, в провинцию.
Ева вздохнула. Бабушка права. Она всегда с радостью предвкушала визит
в Лондон, но быстро уставала от званых обедов, балов и начинала считать дни
до отъезда.
- Но я не хочу выходить за мистера Фица-лана. Он для меня чужой
человек, а то, что я знаю о нем по рассказам, мне не по душе. Да и старый
он к тому же.
- Старый! Тридцать лет! Тебе же рано или поздно все равно придется
выйти замуж, так почему бы не за Фицалана? Происхождения он, правда, не
благородного, но других недостатков я в нем не нахожу. Влиятельный,
богатый, имеет бизнес... А какой у него дом! Говорят, огромный и красоты
необычайной. Еще дед Маркуса построил. Тебе должно там понравиться.
- Конечно, если я выйду замуж за Фицалана. Впрочем, выбора у меня как
бы и нет.
Интересно, что бы сказала бабушка, узнай она об эпизоде на Этвудской
ярмарке?
- Как это ни странно, - чуть помолчав, продолжала Ева с иронией, -
никому не приходит в голову, что мистер Фицалан может сам не пожелать
жениться на мне. Решит, что перебьется и без шахты. Только навряд ли
кто-нибудь поспешит заменить его в качестве моего мужа. Уж больно маленькое
у меня приданое.
- Не такое уж и маленькое. Две тысячи фунтов в год - целое состояние
для бедняка. Да и не забывай, после моей смерти ты получишь неплохое
наследство, хотя меньше, чем мне хотелось бы тебе оставить, - приходится
ведь думать и о других родичах. Но это будет не скоро - я твердо решила
жить еще долго.
Ева порывисто обняла бабушку, а та ласково погладила ее по волосам.
- Мой тебе совет - подумай серьезно о браке с Фицаланом. Какого бы
мнения ты о нем ни была, оно ни на чем не основано. Тебе надо самой узнать
этого человека получше, а не прислушиваться к пересудам сплетников.
- Но я не люблю его и не полюблю человека с такой репутацией.
Который три года тому назад так меня унизил, подумала она со стыдом.
- Любовь? При чем тут любовь? Любовь приходит во время замужества. В
мое время считалось, что брак должен принести богатство и положение в
обществе будущим супругам и их детям. Для процветания нации необходимо,
чтобы избранные семейства продолжали эти традиции.
- Но сейчас иное время, бабушка! - воскликнула Ева.
Леди Пембертон пренебрежительно махнула рукой.
- Зато я не вижу, чтобы оно изменилось к лучшему. Брак - слишком
серьезный шаг, чтобы зависеть от такого непостоянного чувства, как