"Хелен Диксон. Завещание Сомервилля " - читать интересную книгу автора - Если верить слухам, настоящий джентльмен три года назад,
воспользовавшись твоей наивностью и невинностью, пытался тебя соблазнить, разрушив тем самым твои надежды на достойный брак. Ева досадливо поморщилась. - Давно это было и быльем поросло! Я и говорить с тобой об этом не желаю. А прошу тебя лишь о том, чтобы ты разрешил мне и бабушке остаться в Бернтвуд-Холле до нашей свадьбы с Фицаланом. Самое большее - на месяц. - Но я же тебе сразу сказал после похорон твоего отца: живи, сколько хочешь. И мое предложение выйти за меня замуж остается в силе. - И мой отказ - тоже. - Подумай как следует, Ева. Выйдя за меня, ты не прогадаешь. Останешься хозяйкой этого дома, в деньгах будешь купаться. Ведь шахта "Этвуд" станет нашей. Чего тебе еще надо? - В самом деле, чего? Хорошего мужа, должно быть. - Дура ты дура, если надеешься быть счастливой с Маркусом Фицаланом. - У него самые честные намерения. - Осмелюсь утверждать, что пройдет какое-то время, и женщина, на которой он до тебя собирался жениться, по-прежнему будет согревать его постель, - произнес Джеральд небрежным тоном. - Не знаю, о ком ты говоришь, и знать не хочу. Как ты смеешь со мной так разговаривать? - вспыхнула Ева. - Это Анджела Стефенсон, с которой у него роман. И на которой он собирался жениться, и женился бы, если бы шахта "Этвуд" не помешала. Полагаю, Анджела в эту минуту с ним. Нет, она не поддастся так легко на провокацию. отговорить меня от свадьбы с Фицаланом. Впрочем, - Ева насмешливо улыбнулась, - если уж Анджеле не терпится выйти еще раз замуж, то незачем далеко ходить. Немного усилий с твоей стороны - и она возлюбит тебя. - Мы с Анджелой друзья, и только, - нахмурился Джеральд. - Да ей нужен не я, а мистер Маркус Фицалан. Мужчины существа слабые, а уж красавица Анджела способна вить из них веревки. - Ну, Маркуса слабым никак не назовешь. - Не будь наивной, - резко сказал Джеральд. - Он женится на тебе из-за шахты "Эт-вуд", а ты и уши развесила. Его прищуренные глаза источали угрозу, тон был откровенно враждебный. - Анджела себя в обиду не даст, как ты знаешь по собственному опыту, она не станет смиренно смотреть на то, как ты отнимаешь у нее облюбованную ею добычу. - Это угроза? - Не угроза, а предупреждение. С трудом сохраняя спокойствие, Ева повернулась к выходу. - Прости, Джеральд, мне необходимо разыскать бабушку. - Да, кстати, - схватил он ее за рукав. - Я пригласил гостей. В конце недели будет большой прием. Отдай слугам необходимые распоряжения. Этот дом похож на гробницу, надо вдохнуть в него жизнь. - Подожди, Ева, - догнал ее в коридоре Мэтью. - Как неприятно! Я пытался уговорить Джеральда не приезжать без предупреждения, но ты ведь его знаешь. Разве он послушает? - Не извиняйся, Мэтью. Он твой брат, ты по-своему к нему привязан, но, |
|
|