"Э.Л.Доктороу. Клоака" - читать интересную книгу автора

- Шлейф оторочен мехом ламы, и по краям обшит крупным жемчугом, как и
юбка и греческие рукава. Корсаж, юбка и шлейф отделаны белым шелком.
- Да, да, шлейф из меха ламы, - проговорил Пембертон и, вжавшись в
спинку стула, постарался уменьшиться в размерах.
Я ощутил сильный толчок - это дама, вскочив, двинула своим стулом мой.
- Шаль сшита из брюссельских кружев, - продолжала она, - веер отделан
жадеитом. Носовой платок из алансонского шелка, а вот этот камень, - она
вытянула на свет божий каплевидный бриллиант, висевший на цепочке между ее
могучими грудями, - подарил мне по случаю этого бала мой дорогой муж,
мистер Ортли.
Она указала царственным жестом на лоснящегося джентльмена с усиками,
сидевшего за тем же столом.
- В камне столько карат, что, я думаю, об этом не следует упоминать в
прессе. Надеюсь, вы правильно напишете мою фамилию? Не надо произнести ее
по буквам?
В этот момент Пембертон увидел меня, вспыхнул до корней волос и одарил
меня гневным взглядом. Правда, он тут же вознаградил себя, схватив с
подноса проходившего мимо официанта бокал шампанского. Признаюсь, я едва
удержался от смеха. Мне было стыдно, я же знал, какая ранимая у Мартина
душа. К счастью, внимание миссис Ортли было отвлечено появлением в зале
модного баритона. Зазвучали аплодисменты. Официанты приглушили свет. Сказав
Мэдди, что пойду покурить, я последовал за Пембертоном, который скрылся за
аркадой, обрамлявшей зал.
Я остановился в тени растущей в горшке пальмы, чтобы зажечь сигару, и
вдруг услышал голос Пембертона.
- И кто же этот человек, который отрицает бессмертие?
Ответ раздался со стороны огромного силуэта, в котором я угадал друга
Мартина - художника Гарри Уилрайта.
- Одно глупое ракообразное в зале - миссис ван Рейн. Дама в голубом.
- Напиши лучше портрет миссис Ортли в розовом платье, - посоветовал
Мартин. - Ты станешь нашим Гойей и прославишься.
- Лучше я напишу весь этот дурацкий бал и стану нашим Брейгелем, -
заявил Гарри Уилрайт.
С того места, где стояли оба друга, была прекрасно видна сцена. Пел
баритон. Мне кажется, он пел "Erlkonig"* Шуберта. "Du liebes Kind, komm geh
mit mier! Gar schone Spiele spiel ich mit dier..." "О, милое дитя, идем со
мной, чудесные игры ждут нас с тобой..."

* "Лесной царь" (нем). - Прим. пер.

- К черту искусство, - провозгласил Гарри. - Пошли найдем какой-нибудь
приличный бар или салун.
Они пошли к выходу, и Мартин сказал:
- Мне кажется, я схожу с ума.
- Этого следовало ожидать.
- Ты никому не говорил?..
- Зачем мне говорить? Мне даже думать об этом не хочется. Меня это
тоже очень сильно ударило по голове. Тебе повезло, что я не отказываюсь об
этом говорить с тобой.
Последние фразы были произнесены таинственным шепотом. Потом они ушли.