"Кристина Додд. Один прекрасный вечер ("Потерянные принцессы" #1) " - читать интересную книгу автора

занималась женщинами, которые пробрались к ней поближе, сжимая в кулаках
монеты. Она продала четырнадцать баночек с кремом четырнадцати жаждущим
чуда, при этом стараясь не обойти вниманием ни одной женщины, желавшей с ней
пообщаться, но не готовой пока ничего у нее покупать. Ей были знакомы эти
типажи по другим городам и весям. Многие женщины испытывали благоговейный
страх перед ней из-за ее королевского происхождения. У них не хватало
смелости говорить с ней при всех, а может, в их карманах не хватало монет,
чтобы купить у нее баночку с кремом. Но Клариса старалась изо всех сил,
чтобы они почувствовали себя с ней свободнее. Ведь они ничего у нее не
купят, если будут бояться сказать что-то не то. Она просто обязана сделать
так, чтобы им было с ней комфортно.
Дама с большими карими глазами, в которых затаилась печаль, молча
смотрела на нее. Клариса обратила внимание на наряд этой дамы - она явно
была не из числа горожанок, но Клариса знала точно, что она могла бы помочь
той даме советом относительно манеры одеваться (коричневый был явно не ее
цвет) и манеры держаться, слишком настороженной и напряженной. Но несмотря
на упорно посылаемые в ее адрес чарующие улыбки, дама не шла на сближение.
Но и не уходила.

Когда толпа вокруг Кларисы несколько рассеялась, лорд Хепберн вернулся
к Кларисе.
Горожанки расступились, давая ему пройти, но далеко не отходили,
возбужденные сознанием того, что находятся в компании особы королевской
крови.
Он был высоким, почти на фут выше ее, и его мрачный костюм подчеркивал
размах его плеч. Клариса не чувствовала в нем угрозы, в смысле угрозы
насилия. Но он без всяких видимых усилий овладел всеми ее чувствами, взял их
под контроль. Он заслонил ей обзор, закрыв небо из-за высоты своего роста.
Запах его был чист и свеж, а его прикосновение... она уже почувствовала, что
это такое, и не желала повторения.
- Вы готовы? - спросил он.
От звука его голоса по спине Кларисы побежали мурашки.
- Не вполне. - Лорд Хепберн вынудил ее согласиться остановиться у него
в доме, но это не значит, что он обрел над ней власть. Клариса, помня уроки
бабушки, сделала последнюю попытку свергнуть его с пьедестала, на который он
сам себя возвел. - Я всегда приглашаю покупательниц к себе, чтобы
продемонстрировать им мой крем и мази в действии. Вам ведь не захочется,
чтобы я устраивала такие демонстрации у вас в доме, не правда ли?
Дама с печальными глазами взяла лорда Хепберна под руку.
- Я буду рада принять вас у себя, - вдруг сказала она. Кларису потрясло
это заявление, так же, впрочем, как и лорда Хепберна.
- Миллисент, ты серьезно? Вот это здорово. - Он смотрел на женщину с
теплотой и участием, как на старую знакомую.
Должно быть, Миллисент его жена. В этом случае ее пребывание в доме
Маккензи будет выглядеть более пристойно. Кларису будет радовать сознание
того, что этого мужчину с таким влекущим взглядом по ночам будет держать
подле себя женщина, к которой он относится с искренним почтением.
Но осведомитель не сообщал Кларисе о том, что лорд Хепберн женат. Нет,
Миллисент не его жена. Она его сестра. Старшая сестра. Старшая сестра -
несчастное создание. При более внимательном взгляде Клариса увидела сходство