"Кристина Додд. Один прекрасный вечер ("Потерянные принцессы" #1) " - читать интересную книгу автора

между ними. Волосы ее, тускло-каштановые, были нещадно скручены, убраны с
лица и собраны в пучок на затылке. Желтовато-коричневое платье придавало ее
лицу нездоровую желтизну, а те черты, что выглядели аристократическими на
лице ее младшего брата, на женском лице казались чересчур крупными.
Возможно, другой наряд и немного косметики могли бы поправить
положение, особенно если к ним присовокупить уроки того, как следует ходить,
говорить и улыбаться. Клариса усмехнулась, поймав себя на том, что мысленно
примеряет Миллисент новое платье. Возможно, в этом кроется причина того,
почему Миллисент столь охотно пригласила Кларису к себе в дом. Она была
недовольна своей внешностью, желала перемен, и, что самое приятное, имела
для этого средства и готова была щедро оплачивать услуги принцессы.
Отлично, Клариса ей поможет.
Но откуда это чувство необыкновенного облегчения, возникшее у Кларисы в
тот момент, когда она поняла, что лорд Хепберн не связан узами брака?
Ей не понравилась ее реакция. Совсем не понравилась. Она умела
контролировать свои эмоции, умела сосредоточиться на главной цели, но сейчас
этот мужчина отвлекал ее, мешал сосредоточиться, разглядывая ее так, словно
умел видеть сквозь одежду. Нет, не только. Сквозь притворство, сквозь плоть
и кровь - до самых потайных уголков души.
Лорд Хепберн улыбнулся Миллисент и тоном, более дружелюбным, чем тот,
которым говорил с Кларисой прежде, сказал:
- Это моя сестра, леди Миллисент. Леди Миллисент, позвольте представить
вам принцессу Кларису.
Обе дамы присели в реверансе.
- Для меня это большая честь, ваше высочество. - Миллисент обладала
приятным, хорошо поставленным голосом и встретила взгляд Кларисы прямо, без
жеманства.
- Спасибо вам за вашу щедрость, миледи, - ответила Клариса. - То время,
что вы готовы посвятить мне, вы могли бы посвятить иным делам, более важным.
- Здесь у нас так тихо и скучно, и нам не хватает общества. - Миллисент
улыбнулась, и улыбка превратила ее из женщины заурядной, даже некрасивой, в
редкую красавицу. - Кроме того, вскоре к нам съедется весь здешний свет. Мы
устраиваем бал, и по особому поводу. Видите ли...
Роберт почти незаметно мотнул головой. Миллисент продолжала все тем же
любезным тоном:
- У меня нет нужного опыта, и я не умею устраивать балы. - Она
собиралась сказать совсем другое. - Полагаю, вы, ваше высочество, знаете эту
работу до мелочей, - закончила свою мысль Миллисент.
- Я... да, конечно.
- Мне кажется, все принцессы таковы, - вмешался Роберт.
От звука его голоса по коже Кларисы побежали мурашки.
- Именно. Меня учили устраивать балы во дворцах. Со временем я должна
была стать правительницей в одном из таких дворцов. И бабушка ни за что не
потерпела бы, чтобы кто-то из ее родственников оказался недостаточно
компетентным в такого рода делах.
С любезностью, которая, очевидно, была у нее в характере, Миллисент
сказала:
- Я была бы вам весьма благодарна за помощь. Наша младшая сестра будет
дебютировать на этом балу. Она немного не уверена в себе и никогда не
простила бы мне, если бы я позволила вам остановиться где-то в другом месте,