"Кристина Додд. Мой верный рыцарь ("Рыцарь" #1) " - читать интересную книгу авторапотянулась было за ней, но Дэвид прислонил девочку к плечу, похлопал ее по
спине и, вздернув подбородок, вызывающе взглянул на встревоженную мать. Филиппа зорко следила за ним, но потом облегченно вздохнула: - Видно, что вам случалось этим заниматься. Дайте ему полотенце, Элисон, а не то он пропахнет кислым молоком. - Не в первый раз. - Дэвид протянул руку, и Элисон без колебаний вложила в нее полотенце. По-прежнему наблюдая за ним, Филиппа заметила: - Леди Элисон придется когда-нибудь научиться. Подсовывая полотенце под подбородок Хейзел, Дэвид усмехнулся: - Она научится на своих собственных детях. - Если они у нее когда-нибудь появятся, в чем я начинаю сомневаться. Во всяком случае, у нее столько прислужниц, что у нее не будет необходимости и прикасаться к ребенку. - Может, вы и правы. - Немного озадаченный тем, что Элисон позволяла своей прислужнице так свободно высказываться, Дэвид потирал спинку ребенка, пока девочка не срыгнула. Поглядев в довольное маленькое личико, он ласково сказал: - А теперь лучше иди обратно к леди Элисон. Элисон поднялась со скамьи. - Нет, не давайте ее мне теперь. Я должна приготовить ванну. Очевидно, сэр Уолтер отчаялся привлечь внимание Дэвида, потому что он воззвал к Элисон: - Мы должны поговорить. - Конечно, - милостиво кивнула ему Элисон. - Эдлин! - позвала она. позвали. - Приготовь ванну для нашего гостя в голубой комнате. Нам потребуется самая большая лохань. - Взглянув на Дэвида, она отошла в сторону, но он все равно услышал ее слова. - Принеси ножницы, я подстригу ему волосы. Он дотронулся пальцами до длинных прядей, падающих ему на плечи. - И я думаю, майоран и эвкалиптовое масло отобьют сколько-нибудь это зловоние. - А разве от меня дурно пахнет? - удивленно спросил он Филиппу. Ему показалось, что она вот-вот рассмеется. У глаз ее появились морщинки, губы дрогнули. Но он нисколько не обиделся. У этой славной женщины и смех должен быть добродушным и заразительным. Но она сдержалась с видимым усилием. - У миледи чувствительное обоняние, а от вас уж очень сильно пахнет... мужчиной. Он был уверен, что она не то хотела сказать. Уж не Элисон ли подавила в ней природный юмор? Он взглянул на Элисон, отдававшую распоряжения Эдлин. Если, пока он здесь, ему не удастся сделать ничего другого, то он, по крайней мере, научит Элисон смеяться и даст возможность ее слугам тоже посмеяться на свободе. Филиппа осторожно, как из лап дикого зверя, взяла у него из рук ребенка. - Я ее перепеленаю, - сказала она. - Вы и есть сэр Дэвид Рэдклифф? Он стоял неподвижно и старался принять самый смиренный вид. - Да. |
|
|