"Аманда Дойл. Верь мне! [love]" - читать интересную книгу автора

миль, а потом вышла на вымощенную гравием платформу с облезшей изгородью,
которая и была разъездом Нандойя.
Лу посмотрела вокруг: в обе стороны на пустынную, покрытую гравием
платформу, и за нее, на усеянную колдобинами землю за изгородью, где у
раздвоенного эвкалипта стояла машина - длинная, серая, сверкающая быстро
тающими искрами изморози. Казалось, кроме Лу на станции никого нет. Но все
же кто-то здесь был, поняла она, услышав голоса и движение рычагов на
темно-желтом и розоватом блокпосте в конце платформы. Она уже почти дошла
до него, когда появился некто в черной кожаной куртке и решительно
надвинутой на лоб широкополой шляпе, прикрывающей черные волосы. Он
задержался только на долю секунды, и она ощутила на себе критический
взгляд серых глаз, а потом решительно прошел мимо к ожидающему его
лимузину. Почему-то ей не хватило дыхания, как будто она получила удар
реальной физической силы.
Мне следовало съесть мои бутерброды, сказала она себе, а не только
яблоко. Я устала и немного проголодалась, вот почему чувствую внутри
какую-то пустоту. Это ощущение не имеет никакого отношения к этому
сельскому жителю, а он не имеет никакого отношения ко мне. Она ни на
минуту не усомнилась, что перед ней сельский житель: длинные крепкие ноги,
обтянутые линялым вельветом, начищенные до блеска сапоги, расстегнутый
ворот рубашки, открывавший мощную загорелую колонну шеи - все это
складывалось в образ сельского жителя. Явно не фермер. Фермеры не могут
быть такими изначальными и сокрушительными, как этот сельский житель.
- Здрасьте, мисс. Кого-то ищете? - Второй обитатель блокпоста, видимо
сигнальщик, запер дверь, опустил ключ в карман выгоревшего защитного
комбинезона и услужливо повернулся к ней.
- Пожалуйста. Я хотела бы узнать, как мне отсюда добраться до Ридли
Хиллз. Человек встал как вкопанный.
- Ридли Хиллз? - эхом повторил он (довольно глупо, подумала Лу).
- Да, владение мистера Стивена Брайента, Ридли Хиллз, - подробнее
объяснила она ему.
Если бы она так не ужаснулась тому, что случилось потом, Лу, может
быть, даже посмеялась бы, увидев, как на лице сигнальщика сменяют друг
друга недоверие, изумление и даже некоторая тревога. Он еще секунду
постоял, как будто не мог сдвинуться с места, а потом бросился бежать,
выскочив за загородку, и проорал:
- Стив! Стив, остановись! Это она. Она все-таки приехала, она сейчас
здесь, это та девушка в плаще.
- Ox, нет! - вслух простонала Лу. - Ох, нет! Не может быть - только
не он, не этот деревенский житель. - Но безрезультатно пытаясь
успокоиться, собраться с мыслями и приготовиться к надвигающейся буре, она
уже знала, что это он. Когда сигнальщик позвал его, мужчина уже лениво
садился за руль. Но вышел обратно он отнюдь не лениво. Он вышел гневно, и
гнев звучал в каждом его шаге, отчеканенном по изрытой колдобинами земле у
забора. И вот он уже навис над Лу, широко расставив ноги, засунув руки за
плетеный кожаный пояс, застегнутый на узких бедрах.
- Это что, какая-то шутка? - Вот что произнес сельский житель, но по
его едкому тону Лу поняла, что он вовсе не шутит. Она вытянулась во весь
свой миниатюрный рост в тщетной попытке сравняться с его властной высотой,
когда он вот так возвышался над ней, и решила не обращать внимания на