"Юрий Домбровский. Новеллы о Шекспире" - читать интересную книгу автора"Но позвольте, позвольте, дорогой, ведь эта пьеса о свержении законного
монарха. Чего же здесь поучительного? Как королева могла пожелать видеть эту пьесу взамен "Ромео"? Для чего ей это?" Смотрим мы друг на друга и молчим. Конечно, и мне приходит в голову такая мысль. И вдруг Четль говорит: "Ладно. Положим, воля королевы, ну а кольцо-то чье? Какого графа? Графа Эссекса, что ли? И не думаете ли вы..." Ну, вы понимаете, что я могу ему на это ответить? Тогда он мне говорит: "А помните, вы как-то рассказывали мне, мистер Шекспир, что ваш покровитель прямо в лицо назвал ее величество кривым скелетом, она ему дала пощечину, а он шпагу выхватил". И тут вот я смотрю: идет к нам, - и черт его знает, откуда он взялся, - тот молодец, которого вы видели, и спрашивает: "Здесь никто не сидит?" Я говорю: "Милости просим, место свободно". И толкаю Четля: "Молчи! Дурак!" Куда! Он выпил и начинает мне рассказывать все то, что от меня же и слышал: и про ирландские острова, и про взятие Эссексом Кадикса, и еще черт его знает про что. А молодец сидит, стучит по столу, просит кружку и нас будто не слушает. Я вижу, Четль совсем пьяный, встал, хочу уходить. Тут смотрю - с другой стороны подходит ко мне молодец с леопардами и говорит мне... Он вдруг спохватился и замолчал. Так молча они прошли несколько шагов. - Ну? - спросил юноша. Через сгустившуюся темноту можно было только угадать, как неподвижно его лицо. - Подходит слуга миссис Фиттон и сует мне записку, - сказал Шекспир, решившись. - Ну? - повторил юноша. уезжайте куда-нибудь из Лондона этак недели на две". Сейчас они стояли друг перед другом. - Недурно! - усмехнулся юноша. - И вот, пока я читал записку... - Понятно, - сказал юноша. - Тут он на вас и полез и устроил драку, чтобы отнять это письмо, но... Он вдруг с внезапным порывом схватил его за руку. - Виллиам, Виллиам, - сказал он почти со слезами, - как же мне не сладко было с нею. Ох, как не сладко! Чего я только не вытерпел за то, что увел ее от вас. Тут они подошли к знаменитому, хотя и единственному, мосту через Темзу. II ... Я взял тебя объедком С тарелки Цезаря, и ты была К тому еще надкушена Помпеем, Не говоря о множестве часов, Неведомых молве, когда ты вряд ли Скучала. Я уверен, что на слух Тебе знакомо слово "воздержанье", Но в жизни неизвестна эта вещь. ("Антоний и Клеопатра", перевод Б. Л. Пастернака) |
|
|