"Юрий Домбровский. Новеллы о Шекспире" - читать интересную книгу автора

Она открыла рот и положила за длинный малиновый язык прохладительную
лепешечку.
Сэр Френсис поклонился. Невероятно гибок и точен в движениях был этот
сэр при своей толщине и одышливой солидности.
- Мне очень неприятно противоречить вашему величеству, - сказал он
твердо, - но дело все-таки много серьезнее простой болтовни.
Он бросил быстрый взгляд на Фиттон и осекся, совершенно явно показывая,
что он мог бы и продолжить, - но вот фрейлина здесь, а она' ни к чему.
"Ах, скот, - быстро подумала Фиттон, - и как, однако, хочется ему
утопить Эссекса. А ведь если бы не граф, кем бы ты сейчас был?"
Она взглянула на королеву. Та неотрывно смотрела в лицо сэра Френсиса.
- Вы можете говорить все, Френсис, - сказала она. - Моя фрейлина нам не
помешает.
- Тогда разрешите вашему величеству повторить то, о чем я час тому
назад имел честь докладывать графу Сесилю.
"Скот, скот, - опять подумала Фиттон. - И ведь знает, на кого
сослаться. - На Сесиля. Ну, конечно, один любовник сожрет другого. Сесиль
только и ждет удобной минуты".
- Да-да? - сказала королева. - Слушаю.
Бэкон сделал шаг к кровати.
- Дело зашло так далеко, - сказал он, понижая голос, - что в театре
"Глобус", принадлежащем известным вам актерам Ричарду Бербеджу и Виллиаму
Шекспиру, заказана возмутительная пьеса "Ричард II". Она должна идти в то
время, когда мятежники выйдут на улицу к черни.
Мэри Фиттон увидела, как у королевы дрогнули губы. Он еще не кончил, а
она уже села на кровати, сухая, вытянутая, жесткая, совсем не такая, как на
портретах. Тонкие губы ее были сжаты, и она смотрела на Френсиса. Имя
Ричарда II, недостойного, но законного короля, свергнутого с престола и
потом заморенного голодом в тюрьме, было не в ходу при дворе. Как-то так
получилось само собой: говорят Ричард II, а понимается Елизавета. Фиттон
видела, как серьезно обстоит дело: вот, даже народ вовлекается в эту
авантюру. Ведь именно этого они и хотят достигнуть представлением этой
старой трагедии.
- Так что же это все значит, сэр Френсис? - спросила королева, понимая
уже все.
Он слегка пожал плечами.
- Это ясно. Они хотят поднять чернь. Для этого им и нужна эта старая
пьеса о свержении монарха. Мне передавали такой разговор. Лей сказал
Эссексу: "Что вы теряете время, вот во Франции герцог Гиз в одном белье,
крича, пробежал по улицам Парижа. Но он обратился к черни, и через день
король должен был бежать, в одежде монаха. Но у Гиза было восемь человек, а
у вас триста. Народ вас любит. Я отвечаю за все. Будьте голько смелее".
- А кто этот Лей? - спросила королева.
- Капитан ирландской гвардии графа, который и сейчас находится при нем.
Его верный пес, - значительно ответил сэр Френсис.
- Черт! - Королева сильным жестким кулаком стукнула по подушке. -
Значит, у него есть уже и войска. Что же вы молчите?
- Ваше величество, - серьезно и даже строго сказал Френсис, не отвечая
на вопрос. - Я клялся перед всевышним на верность моей королеве, и вот я
теперь говорю - медлить нельзя! Медлить нельзя!