"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора

- Я желаю, чтобы свадьба состоялась сейчас же, - потребовал лорд
Бенфилд. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. - Может быть, вы не собираетесь
пасть у Ноттингема, но у меня не хватит высокомерия бросать вызов смерти. Я
не могу позволить себе оставить свою дочь незамужней, когда ее права на эти
земли будут оспариваться. Я пришел к вам потому, что меня заверили, что вы
будете сильным и справедливым защитником. Нашел ли я его в вас?
- Нашли, но что если я буду настаивать на помолвке? - Лорд Грэстан
пожал плечами, как будто сам не ожидал, что его просьба будет принята
всерьез.
Бенфилд уставился на него.
- Я буду считать наш контракт не имеющим силы. Она должна обвенчаться
так скоро, как только возможно. Неужели вы позволите ее приданому так просто
выскользнуть у вас из рук?
Лорд Грэстан неспеша кивнул. Он не ожидал другого ответа.
- Ну, так где же моя невеста?
При этих словах леди Эдит ступила вперед. Лорд Бенфилд, заметив
движение своей жены, поспешил привлечь внимание лорда Грэстана к дочери.
- Вот она. Ровена! - повелительно позвал он.
Девушка подошла к мужчинам и в низком реверансе опустилась перед своим
женихом. Выпрямившись, она устремила на него гордый взгляд. Глаза у лорда
Грэстана были серыми и такими же твердыми и холодными, как камни,
составлявшие стены замка. На его лице, с резкими чертами, лежало выражение
горечи. Даже пряди темных волос, легко касавшиеся скул, не придавали этому
лицу мягкости. Он мог бы запросто переломить ее надвое, подумала она, снова
вспоминая жуткое предостережение своей матери.
Он пристально изучал свою невесту - от жемчужин в волосах, до кончиков
простых туфель. На его лице появилось выражение некоторого удивления, когда
он снова встретился с девушкой взглядом.
Вы шутите - наконец сказал лорд Грэстан не отрывая глаз от Ровены. -
Она действительно похожа на вас, Бенфилд, но она не может быть вашей
дочерью.
Тревожный взгляд ее отца метался от девушки к стоящему рядом
собеседнику, когда он начал говорить, нервно запинаясь:
- Что?! Теперь вы обвиняете меня в попытке выдать кого-то за свою дочь?
Что за вздор, Грэстан? Ровена! - Он сердито дернул ее за руку, - не смотри
на тех, кто стоит выше тебя. Если ты хочешь своей дерзостью разрушить то,
что я так тщательно подготовил, то клянусь, что с тебя сдерут кожу заживо.
Она бросила на отца уничтожающий взгляд, но тотчас склонила голову вниз
и принялась изучать тростник, толстым слоем лежавший на полу.
- Нет, Бенфилд, - перебил лорд Грэстан. - Вы часами говорили о ее
добродетели, взращенной в монастырских стенах, но ни словом не обмолвились о
ее наружности.
- Какое дело до наружности девушки при составлении брачного
контракта? - фыркнул отец. - Если б вы высказали свое желание посмотреть на
нее, я устроил бы это.
- Я думал, что вы заключили свою дочь в монастырь из-за того, что она
была дурнушкой. Что я должен был ожидать?
Даже Ровена улыбнулась, когда ее отец, рассмеявшись, спросил:
- Неужели, вы хотели, чтобы моя дочь была безобразной?
Девушка не могла удержаться чтобы не взглянуть на жениха, по-прежнему