"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора

того, каждый из них стал бы уважать меня за это. Его поведение было
оскорбительным и нетерпимым.
Юноша хотел ответить, потом глянул с интересом на переднюю часть
второго этажа. Судя по числу служанок, бегущих по узким ступеням, ведущим
туда, Ровена догадалась, что именно там находилась хозяйская спальня.
На антресолях появилась женщина, одетая в богатое голубое платье, что
указывало на ее благородное происхождение. Волосы цвета осеннего полнолуния
были заплетены в косу и перекинуты через плечо. У нее был такой вид, как
будто она собиралась ложиться в постель.
- Гилльям, мой дорогой мальчик, почему ты не послал за мной, когда
прибыл наш гость? - упрекнула она. Голос женщины был удивительно сладким. -
А, женщина! Как интересно.
Спускаясь, она приподнимала платье, под которым виднелись туфли из
мягкой кожи и тонкие щиколотки. Изящные серебряные браслеты на ее запястьях
весело позванивали при движении.
Чем ближе она подходила, тем сильнее проступало раздражение в чертах
юного рыцаря. Ровена подняла в удивлении брови. Теперь она увидела, как сэр
Гилльям похож на своего брата; но по меньшей мере, эта холодность была
направлена не на нее. Ровена обернулась, чтобы разглядеть приближающуюся
женщину, и отпрянула с удивлением.
Из-за густых темных ресниц на нее смотрели пугающие бесцветные глаза.
Нежный оттенок румянца окрасил ее овальное лицо с тонкими чертами, алые губы
были совершенной формы. Эта женщина была сама красота.
Но когда Ровена пригляделась, то заметила тонкие морщинки возле
чувственного рта и глаз. Девический румянец и темные ресницы теперь
выглядели не совсем естественно. О, эта женщина была лет на двадцать старше,
чем казалось вначале.
- Сколько же времени прошло с тех пор, как здесь были посетители,
достойные замка Грэстан. Гилльям, ты должен представить нас другу.
Она непринужденно положила на его плечо ладонь с длинными пальцами.
Юный рыцарь дернулся прочь от ее прикосновения, его лицо исказилось
мрачной гримасой.
- С удовольствием. Леди Мэв, - слова почтения у него звучали, как
проклятие, - познакомьтесь с новой женой моего брата.
После этих слов он неожиданно удалился. Леди Мэв, как ни в чем не
бывало, улыбнулась своей знатной собеседнице.
- О, небо, я думала, что церемония отложена. Возможно ли, чтобы это
были вы - старая монашка с бородавчатым носом и волосатым подбородком, на
которой мой брат поклялся жениться? Но вы не старая и не безобразная, хотя я
вижу следы монастыря на вашем лице.
- Я Ровена, леди Грэстан, - сдержанно ответила она.
Что она имела в виду под следами монастыря на ее лице?
- О, я как всегда невпопад со своим легкомысленным языком. Вы должны
простить меня. Иногда я бываю такой глупой.
Сухой смех выдал неискренность ее слов.
- Мой муж говорил о своем брате, сэре Гилльяме, но... - Вздох легкого
раздражения прервал ее.
- Как это на него похоже - забывать о тех, кто о нем так заботится. Но
он мужчина, а вы знаете, каковы эти мужчины. - Леди Мэв грациозно взмахнула
рукой. - Ах, вы же не знаете, не так ли? Вы должны были постричься. Бедное