"Джон Донн. Обращения к господу" - читать интересную книгу автора

раздуть его в яркое _пламя_, - а вместо того - погасили, дохнув на него
первородным грехом; мы сами обрекли себя нищете, поддавшись обольщениям
ложного богатства, обрекли себя безумию, прельстившись обольщениями ложного
знания {b}. И вот - мы не просто умираем, мы умираем на дыбе, умираем,
мучимые болезнью; мало того, мы страдаем заранее, страдаем чрезмерно, изводя
себя подозрениями, опасениями и всяческими мнительными измышлениями,
связанными с недугом, - еще до того, как мы найдем ему имя; мы не уверены,
что больны; вот рука тянется, чтобы замерить пульс, вот наш взор вопрошает
нашу урину - здоровы ли мы? О, нищета многократно умноженная! Мы умираем и
не можем возрадоваться смерти, ибо умираем в мучениях, причина которых - наш
_недуг_; нас изводит болезнь, но разве можем мы спокойно ждать, покуда
подступят муки: нас снедают предчувствия и подозрения, нас гнетут мрачные
пророчества, предвещающие страдания, влекущие за собой _смерть_, - они мучат
нас прежде, чем придут сами эти страдания; наш _распад_ предопределен, едва
явлены нам _первые_ его _симптомы_, так женщина ощущает во чреве движение
плода, так, вынашивая болезнь, мы _рождаемся в смерть_, и смерть эта
возвещает о сроках своих самыми первыми переменами в нашем состоянии. Тем ли
возвеличен Человек как _Микрокосм_ {c}, что в нем самом явлены и
_землетрясения_ - судороги и конвульсии; и _зарницы_ - внезапные вспышки,
что застят взор, и _громы_ - приступы внезапного кашля; и _затмения_ -
внезапные помрачнения чувств; и _огненные кометы_ - его палящее горячечное
дыхание; и _реки крови_ - проступающий кровавый пот {d}? Потому ли только
он - _целый мир_, что вместил многое, способное не только разрушить его и
казнить, но также и провидеть саму эту казнь; многое, помогающее недугу,
ускоряющее его течение и делающее болезнь неисцелимой, - а разве не такова
роль мрачных предчувствий? - Ибо как заставляют пламя взметнуться в
неистовстве, плеснув на угли водой, так облачают жгучую лихорадку холодной
меланхолией, ибо одна лишь лихорадка, не будь этого вклада, не разрушила бы
нас достаточно быстро, не справилась бы со своей работой (которая есть
_разрушение_), не присовокупи мы искусственную болезнь - нашу _меланхолию_ -
к нашей естественной - о нет, - неестественной - лихорадке {e}. О, ставящий
в тупик разлад, о загадочная смута, о жалкая участь человека!


УВЕЩЕВАНИЕ I


Будь я лишь _прахом и пеплом_ {1}, и тогда мог бы я говорить перед
_Господом_ {2}, ибо рука _Господня_ вылепила меня из этого _праха_, и
_ладони Господни_ соберут этот _пепел; Господня рука_ была гончарным кругом,
на котором этот сосуд глины обрел форму свою, и Господня ладонь - та _урна_,
в которой сохранен будет мой прах. Я - _прах_ и _пепел Храма Духа Святого_;
найдется ли мрамор, удостоившийся подобной чести? Но я - больше, чем _прах_
и _пепел_; я - лучшая моя часть, я - _душа_ моя. И коль так, коли я - от
_дыханья Господня_, то, покуда во мне есть _дыханье_, я могу возносить
_жалобы_ Господу _Богу_ моему. _Боже мой, Боже мой_, почему моя _душа_ не
столь чувствительна, как _тело_ мое? Почему _душа_ не способна
предчувствовать _грех_, провидеть его, изменяться перед лицом греха и
вырабатывать противоядия, ревновать о здоровье своем и подозревать недоброе
так, как тело мое противостоит _болезни_? Почему в _душе_ моей нет _пульса_,