"Джон Донн. Обращения к господу" - читать интересную книгу автора<Аристотель> говорит, что все, кто отличается в науках, в большинстве своем
являются меланхоликами. Говорят, что душу, побуждаемую меланхолическим соком, ничто не остановит и, порвав телесные узы и путы, она вся восхищена воображением и становится обиталищем также низших демонов, у которых зачастую учится искусству..." (Three Books of Occult Philosophy, written by Henry Cornelius Agrippa of Nettesheim. St. Paul, MN, 2000. Ch. LX. P 188). В таком контексте рассуждения Донна о болезни и ее связи с меланхолией, несомненно, соотносятся с его же "Парадоксами", где он говорит, что все сущее убивает себя, но благороднейшие создания поспешают к смерти быстрее других, ибо жаждут достичь совершенства, однако оно тут же оборачивается распадом и смертью (см.: Donne J. Paradoxes, I). f Определение Бога как "шара, центр которого везде, а окружность нигде" наиболее известно благодаря Николаю Кузанскому, однако этот же образ можно встретить и у Генриха Сузо в "Житии", в анонимной немецкой "Песни о Троице", у Майстера Экхарта, со ссылкой на Гермеса Трисмегиста. Интереснее то, что именно Кузанец утверждает: бесконечная линия "была бы кругом, и она была бы шаром" ("Об ученом незнании". I, 15) - таким образом, и философ из Кузы, и Донн проводят совершенно сходное сближение прямой и окружности. Michael Maier. Tripus aureus, 1618. Михаэль Майер, Золотой треножник, 1618 г. II. Actio laesa МЕДИТАЦИЯ II _Небеса_ не менее постоянны оттого, что они непрерывно пребывают в движении, ибо они неизменно движутся одним и тем же путем. _Земля_ не более постоянна оттого, что она неизменно покоится, ибо она непрерывно меняется, вот континенты ее и острова - они тают, меняя свои очертания {a}. _Человек_, это благороднейшее из созданий, вылеплен из персти земной, - но тает, обращаясь в ничто, будто снежное _изваяние_, словно сотворен он не из _глины_, но из _снега_. Мы видим - _алчность_ желаний подтачивает его, он тает, снедаемый завистью; он и сам сказал бы, что не может устоять перед _красотой_, что дана в обладание другому; но он чувствует, что плавится в огне _лихорадки_, не так, как _снег_ на солнце, а так, словно он - кипящий свинец, железо или желтая медь {b}, брошенные в плавильную печь: болезнь не только плавит его, но _кальцинирует_ {c}, сводя тело до _атомов_, до _пепла_, когда остаток - не _жидкость_, а лишь черная _окалина_ {1}. И как же быстро происходит сие! Быстрее, чем ты получишь ответ, быстрее, чем ты сформулируешь сам вопрос; _Земля - центр_ притяжения моего _тела, Небо - центр_ притяжения _души_; места эти предназначены им от природы; но разве равны _душа_ и _тело_ в своих стремлениях: _тело_ мое падает даже без принуждения, _душа_ же не восходит без понуждения: восхождение - шаг и мера души моей, но _низвержение_ - мера _тела_ моего: _Ангелы_, чей дом - _Небо_, |
|
|