"Джон Донн. Схватка смерти, или утешение душе, ввиду смертельной жизни" - читать интересную книгу автора

преклонить_ {22}, сказал Он. _Nonne terram dedit filiis hominum_? Но разве
не _дал Господь_ эту _землю сынам человеческим_ {23}? Он _дал_ им _землю_
для _орудий_ их, которые делаются из земли, и дал им _землю_ для _могил_ их
и погребений, чтобы они _возвратились_ в землю {24} и смешались с _землей_,
но не для того, чтобы они _обладали_ ей: _не имеем здесь града постоянного_
{25}, более того, хижины постоянной, и еще того более ни человека, ни тела
постоянного. Что бы ни подвигло Святого _Иеронима_ назвать странствия народа
_Израильского_ в _пустыне_ домами {26}: Но _слово_ (а слово здесь _Nasang_)
означает только _странствование_, только скитание. Даже _Израиль Божий_ не
имел домов; но только скитания и странствия в этом мире. Такой мерой _Иаков_
мерил жизнь свою перед _Фараоном: дни_ лет _странствования моего_ {27}. И
хотя Апостол не сказал бы _morimur_, то есть, доколе мы _в теле_, мы
_мертвецы_, но он сказал: _Peregrinamur_, то есть, доколе мы _в теле_, мы
_странники_ {28} и мы _не у Господа_ {29}; но вполне мог бы он сказать и:
_мертвецы_, поскольку весь этот _мир_ не что иное, как _вселенское
кладбище_, одна _общая могила_, и вся жизнь и все движение, которыми
наделены здесь величайшие из людей, суть сотрясание тел, погребенных в
могиле, как бы от _землетрясения_. То, что мы именуем жизнью, есть всего
лишь _Hebdomada mortium, Неделя смертей_, семь дней, семь времен нашей
жизни, проведенной в умирании, _семижды пройденная смерть_; и затем конец.
_Наше рождение умирает_ в _детстве_, наше _детство_ умирает в _юности,
юность_ со всем прочим умирает в _старости, старость_ в свой черед умирает и
_подводит конец всему_. И не то чтобы они, юность наша из детства или
старость из юности, возникали друг из друга, как _Феникс_ из пепла другого
_Феникса_, который только что _умер_, нет: но как оса или гадюка из
отбросов, или как _Змея_ из _навоза_. Наша _юность_ хуже, чем наше
_детство_, и наша _старость_ хуже, чем юность. Наша _юность жаждет_ и
_алчет_, и после того пускается _грешить_, чего _детство_ наше _еще не
ведало_. А _старость_ наша _кручинится_ и _злится_, потому что уже не в
силах _греховодничать_, как умела _юность_. И сверх того, сколько еще
смертей, то есть смертельных напастей сопровождает каждый возраст и каждое
время жизни! так что и самая смерть показалась бы облегчением для того, кто
их терпит. Потому-то и пожелал _Иов_, чтобы _Господь не давал ему исхода из
его первой смерти_, из _утробы. И зачем Ты вывел меня из чрева? Пусть бы я
умер там, когда еще ничей глаз не видел меня! Пусть бы я был как небывший_
{30}. И не только нетерпеливый народ _Израильский_ в своем ропоте (_О, если
бы умерли мы от руки Господней в земле Египетской_ {31}!), но и сам Пророк
_Илия_, когда он _бежал_ от _Иезавели_, спасая жизнь свою, под _можжевеловым
кустом_, как повествует Писание, _просил смерти себе_ и говорил: _Довольно
уже, Господи, возьми душу мою_ {32}. Так и _Иона_ не отступал от своего
нетерпения, больше того, от своего гнева перед Самим _Богом: И ныне,
Господи_, заклинаю Тебя, _возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть,
нежели жить_. И когда _Бог_ спросил его: _Неужели так сильно огорчился ты за
это_? он сказал: _Очень огорчился, даже до смерти_ {33}. Насколько же горшую
смерть, чем сама смерть, представляет собой эта жизнь, которую так часто
такие славные люди готовы были променять на смерть! Но даже если случай мой
таков, как у Апостола _Павла_, если _quotidie morior {34}, умерщвляют меня
каждый день_, то есть нечто тяжелее, чем смерть, выпадает мне каждый день;
Если даже, как было с _Давидом, tota die mortiftcamur {35}, умерщвляют нас
весь день_ напролет, то есть не только всякий день, но всякий час на дню мне