"Джон Донн. Схватка смерти, или утешение душе, ввиду смертельной жизни" - читать интересную книгу автора

_таинство: Говорю вам тайну, не все мы уснем_ (то есть будем продолжать
умирание в могиле), _но все изменимся вдруг, в мгновение ока_ {47}: мы будем
_разрушены_ и в тот же миг _воссозданы_ в _воссоединении души и тела_, и это
будет воистину смерть и воистину Воскресение, но минуя сон истления: Что же
до нас, умирающих в эти дни и засыпающих сном смерти, мы все не можем
миновать этой _посмертной_ смерти, этой _смерти_ после _смерти_, и более
того: смерти после погребения, этого _разрушения_ вслед за _разрушением_,
этой смерти _тления_ и _разложения, поедания червями_ и _рассыпания в прах_,
и _рассеяния праха_, в могиле и _из нее_, когда и тем телам, которые были
некогда _детьми королевских родителей_ и _родителями королевских детей_,
придется повторить с _Иовом: Гробу скажу: ты отец мой_ и _Червю, ты мать моя
и сестра моя {48}. Прискорбная загадка_, когда один и _тот же червь_ должен
быть мне и _матерью_, и _сестрой_, и _мной самим. Прискорбное
кровосмешение_, когда я должен взять в _жены_ мою _мать_ и мою _сестру_, и
стать и _отцом_ и _матерью_ для _собственной матери_ и _сестры, породить_ и
_выносить_ все того же _червя_, в котором и сходится все это _прискорбное
убожество_; когда мой _рот_ будет _набит прахом_, а _червь_ будет
_угощаться_ мной и _полакомится всласть_, когда и _спесивейший_ человек не
получит _удовлетворения_, если _последний нищий_ будет топтать его, и
_последнему нищему_ не будет _унижения_ в том, что он _уравнен с князями_,
ибо _равными_ они станут только в _прахе_. Один умирает _в самой полноте сил
своих_, совершенно спокойный и мирный; А другой умирает _с душею огорченною,
не вкусив добра_; и оба они _будут лежать во прахе, и червь покроет их_
{49}, у _Иова_ и у _Исайи_ он _покрывает_ их и _подстилается_ под ними, _Под
тобой подстилается червь и черви - покров твой_ {50}: Вот _перины_ и _ковры,
постеленные_ для величайших из сынов человеческих, и вот _пологи_ и
_балдахины_, подвешенные над ними. Даже тела, которые были _храмами Духа
Святого_ {51}, приходят к этому _распаду_, обращаясь в руины, в хлам, в
прах; даже для _Израиля Господня_ и для самого _Иакова_ не нашлось другого
особого определения, другого обозначения, как это: _vermis Jacob_, ты,
_червь Иаков_ {52}. Таково неложное размышление об этой _посмертной смерти_,
смерти после погребения, которой - после того, как _Господь_ (Кому
принадлежат _исходы смертные_) избавил меня от _смерти_ в _утробе_, выведя в
_мир_, и затем, освободив из многообразных _смертей мира_, уложил в
_могиле_ - я должен буду вновь умирать в _Тлении_ этой _плоти_ и в рассеянии
этого праха. Так что _Монарху_, который при жизни распространялся над
многими народами, придется, сделавшись прахом, улечься в углу своего
_свинцового чехла_, и лежать там не дольше, чем продержится свинец; а
частный и _ушедший от дел_ человек, который полагал, будто навеки затворился
наедине с собой и никогда не покажется на люди, будет, сделавшись могильным
прахом, предан огласке, и (таковы _могильные перевороты_) смешан с пылью
любой проезжей дороги и навозной кучи, и растворен в любой луже и запруде:
Вот самое бесславное и оскорбительное _разжалование_, самое смертельное и
бесповоротное _упразднение_ человека, какое мы только можем помыслить.
_Господь_, как представляется, показал всю силу Своего _могущества_, когда
Он поставил _Пророка Иезекииля_ в _долине сухих костей_ и сказал: _Сын
человеческий, оживут ли кости сии_ {53}? - говоря как будто о вещах
невозможных: и однако это произошло: _Господь обложил их жилами_, и
_вырастил на них плоть_, и _ввел в них дух, и они ожили_ {54}. Но в этом
случае в _наличии_ были хотя бы _кости_, то есть нечто _видимое_, о чем