"Питер О'Доннелл. Единорог" - читать интересную книгу автора - Мне здесь очень нравится, но и в школе тоже неплохо. Таррант открыл
было рот, чтобы продолжить разговор, но замялся. Каждый из пришедших ему на ум вопросов вдруг показался назойливо нескромным. Модести и словом не обмолвилась о том, кто эта девочка и какие между ними существуют отношения, и потому было бы в высшей степени дурным тоном наводить справки у Люсиль. - А тебя, значит, зовут Люсиль, - задумчиво протянул он, глядя в потолок, - по-моему, это очень симпатичное имя... - Спасибо. Не желаете ли присесть? - чопорно осведомилась девочка, показывая на кресло. - А почему бы и нет, - отозвался Таррант, направляясь к кожаному черному дивану. - А скажи мне, как ты собираешься сегодня развлекаться? - Сначала Венг повезет меня в зоосад, потом мы там поедим, - тихо, но внятно отвечала Люсиль. - А, зоосад... Господи, когда же я там был в последний раз? - Вдруг Таррант к своему смятению обнаружил, что все свои фразы он начинает с неизменного "А-а!" и что в его интонации неумолимо проникает псевдозадушевность. Тут Люсиль принесла маленький инкрустированный столик на одной ножке, поставила возле дивана Тарранта, и он, благодарно кивнув, опустил на него свой стакан с виски. - Извините, - сказала девочка и, перегнувшись, взяла сложенную газету, которая лежала на честерфилде. - Давайте уберу, чтобы не мешала. На мгновение Люсиль вдруг потеряла равновесие и чуть не упала на Тарранта, но затем быстро выпрямилась, взяла газету, потом сделала шаг назад. Вид у нее стал очень смущенный. - Извините, я такая неуклюжая, - пробормотала девочка. ободряющей улыбкой. - А скажи лучше, что ты собираешься делать после того, как вы поедете в зоосад... - А ну-ка стой! - услышал он вдруг голос Вилли. Таррант обернулся и увидел, как Вилли большими скачками направляется к ним из коридора. На нем были темно-серые легкие брюки и куртка на молнии. Обычно его загорелое широкое лицо излучало дружелюбие и голубые глаза всегда были готовы засветиться веселыми искорками. Но сейчас на его лице появилось выражение гнева и досады. Люсиль застыла на месте, прижав к себе газету. Таррант с удивлением заметил, что ее большие глаза вдруг опасно сузились. Затем она повернулась и ринулась к спальне Модести. Вилли оказался начеку и в два прыжка догнал и поймал ее. Она попыталась освободиться, затем капитулировала, разразившись потоком французских слов. - Je n'ai rein fait, Willie, rein, je te dis... <Я ничего не сделала, Вилли, говорю тебе, ничего (фр.).> - говорила она. Таррант не успевал разбирать быструю речь. Но Вилли резко перебил ее тоже по-французски: - Tait-toi, petite voleuse. <Замолчи, маленькая воровка! (фр.)> - Он быстро направился к Тарранту. - Вы уж извините, сэр Джи! - На его лице появилось смущение. Он злобно посмотрел на Люсиль, которую притащил за собой. - Ну-ка, возвращай, что взяла. И принеси извинения, негодяйка! Теперь уже на лице девочки не было вызова. Ее глаза наполнились слезами, в них было раскаяние. - Извините, - прошелестела она и протянула сложенную газету. В ней |
|
|