"Кейт Донован. Брак по завещанию " - читать интересную книгу автора

- Отлично. - Джек поцеловал Мэри в щеку и уложил ее под одеяло. -
Когда-нибудь вы можете выйти замуж.
Даю слово. Но это будет не так скоро.
- Не так скоро, - согласилась она. - Для меня. Но для Луизы...
- Не так скоро и для нее, - возразил Джек. - Но в конечном счете вы все
выйдете замуж, а я женюсь. Хотя мне трудно представить Джейни кем-то другим,
а не славной маленькой девочкой.
Мэри хихикнула.
- Она только и думает о куклах и шоколаде.
- Вот и хорошо. Я позабочусь, чтобы у нее было в достатке и то и
другое, пока это ее устраивает. - Уже успокоившись, он спросил:
- Разве Луиза не чувствует себя счастливой в этом доме?
- Я думаю, что она нигде не чувствует себя счастливой, - сказала
Мэри. - Потому что тоскует о своих маме и папе.
- Она так говорит?
- Нет. Но я знаю, что это так, потому что... - Девочка покраснела. - Ну
просто знаю, вот и все.
- Потому что очень тоскуешь о наших родителях? - Джек ласково похлопал
ее по руке. - Я тоже, моя хорошая, я тоже очень тоскую о них. - Джек
откашлялся и осмелился задать очень деликатный вопрос:
- Ты полагаешь, что было бы лучше для тебя и твоей сестры, а также,
разумеется, и для Луизы, если бы у меня была жена?
Мэри этот вопрос привел в смущение, но она все же ответила на него:
- Разве это не было бы лучше для тебя, Джек?
Джек засмеялся, потом убрал светлую прядь волос со щеки девочки и
встал.
- Приятных снов, Мэри.
- Спокойной ночи, Джек. Я тебя люблю. И Джейни тоже любит тебя. И
Луиза.
Он посмотрел, как она уютно устроилась на подушке, шепнул, что тоже
любит ее, и вышел в холл.
- Ну а теперь к самой крутой особе женского пола из всех, - напомнил он
себе.
Первым его побуждением было сбежать вниз по лестнице, распахнуть
входную дверь, окликнуть Луизу и пригрозить ей. Однако Луиза была настолько
упрямой, что, услышав его окрик, могла убежать на причал вместе со своим
сладким воздыхателем. Пожалуй, самое лучшее - обыскать двор без шума и
захватить обоих на месте преступления.
"И что бы ты при этом стал делать? - спросил Джек себя; он вернулся в
комнату Луизы и уставился на открытое настежь окно. - Дал бы парню в
челюсть? Приволок бы Луизу сюда, подгоняя пинками и ругаясь? Новый побег был
бы только вопросом времени, и на этот раз она не удовлетворилась бы невинным
свиданием возле дома".
Как поступили бы на его месте родители Луизы? Бабушка в Олбани, по
слухам, была строгой, но это не имело успеха. Джек, со своей стороны,
проявлял терпение и устанавливал правила, но Луиза плевала и на него, и на
его правила.
Он подошел к пустой постели и присел на край. Достал "письмо Рассела
Брэддока и принялся его разглядывать. "А как бы поступили вы? - мрачно
вопросил он брачного агента. - Если верить Эрике, вы знаток человеческой