"Михаэль Дорфман. Советские евреи: мой отец - лучший свиновод..." - читать интересную книгу автораМихаэль Дорфман
СОВЕТСКИЕ ЕВРЕИ: МОЙ ОТЕЦ - ЛУЧШИЙ СВИНОВОД... Мою коллекцию недавно пополнил компакт-диск обработок классических произведений, записанный "Клейзмерским оркестром Ширим" из Бостона. Настоящей жемчужиной диска стала обработка детской оперы Сергея Прокофьева "Петя и волк" для клейзмерского ансамбля. Она и дала название диску. Только, по-еврейски вышел не традиционный враг русского крестьянина - волк, а свинья, толстый кабан - некошерный злодей и проходимец Хозир (свинья, евр.). Диск так и назвали "Пинхас и Хозир". Текст на идише написал Морис Сендак, описавший Хозира, как жирного, щетинистого, и всегда отвратительного злодея. И бывший мальчик Петя, а ныне Пинхас становится героем, хотя обложку украсил как раз "плохой" Хозир. Вместе с диском в коробке красивая цветная брошюра, знакомящая с некоторыми особенностями разговорного идиша. Написанная в 30-е годы в Москве опера ставила, помимо прочего, задачу ознакомления детей с различными музыкальными инструментами. Клейзмеры следовали этой традиции - мотив Пинхаса ведет, (кто же еще?) кларнет, мотив кабана-Хозира - вместе труба и тромбон. Другие персонажи представлены тоже - утка - тромбон, птичка - пианино и кот - необычным для клейзмерского состава банджо. Музыка иногда, приторно-сладкая, мягкая, иногда резко-жесткая, чем-то напоминает традиционный кисло-сладкий вкус кухни европейских евреев. Образ свиньи разными путями постепенно возвращается в еврейскую культуру. Надо сказать, что этот образ вовсе не чужой здесь, и далеко не героической эпохи еврейской истории и литературы. В 1928 году Авраам Каган публикует в СССР рассказ "Свинья". Местечковый еврей Йойлик переезжает из разрушающегося и нищающего местечка в сельскохозяйственное коллективное поселение. Местное отделение Агро-Джойнт дает ему в хозяйство свинью на разведение. Дело происходит в канун Судного дня и Йойлик вместе с другими стариками поститься и молится в миньяне, в то время, как молодые поселенцы и женщины продолжают работать. Йойлик пытается сосредоточиться на молитве, но голова его занята иным. Мысли о свинье не покидают его. Йойлик знает, что животное останется голодным, что его консервативная и упрямая жена недовольна подарком Джойнта. Она возмущена явной нелепицей - как можно держать свинью в еврейском доме. Возвращаясь после вечерних бдений в синагоге в Йом Кипур, Йойлик первым делом кормит свинью. Даже упрямая жена смягчается перед неоспоримыми аргументами Йойлика. Действие рассказа могло происходить в еврейском сельскохозяйственном поселении где угодно - в сионистском киббуце, в бундовской колонии в Аргентине или Восточной Европе, и, разумеется, в, Биробиджане, в автономных еврейских районах Калининдорф, Сталиндорф и Новый Златополь в Украине, Фрейдорф в Крым. Там свиноводство и разведение другого некошерного животного - кролика становилось символом нового еврея. Рассказ Кагана стал программным и его даже распространялся в качестве пропагандистской брошюры. Писатель Ицик Башевис-Зингер подчеркнул в своей Нобелевской речи, что идиш - язык, не имеющий слов для армии, для войны. Доктор Геннадий Эйстрах из Нью-йоркского университета, из замечательного эссе которого позаимствованы наши примеры*, рассказывает, что для идиша в новинку были |
|
|