"Энн Дуглас. Хитрость мисс Кэролайн" - читать интересную книгу автора

которой она разволновалась. - Дикон! - закричала она. - А эта мисс Кэролайн
из благородной семьи? Мы не можем позволить, чтобы женщина низшего сословия
спала в комнате Бенджамина! Скажи мне, она из высшего общества?
- Мне кажется, она из знатной семьи, - сказала Рут. - Можно судить по
тому, как она говорит, правда, мы не много слышали, и по одежде. На ней
траур, но насколько я могу судить, это дорогой туалет. И потом, у нее есть
служанка.
- Любой может нанять служанку, - буркнула леди Райкот, все больше
волнуясь. - А что, если она вдова какого-нибудь разбогатевшего купца?
- Мама! - зарычал Дикон, - довольно! Какое это имеет значение? Она не
собирается жить здесь. Мы просто приютили ее на ночь. - Он залпом выпил
оставшийся бренди. - Спрошу у служанки, как она, и отправляюсь спать.
Господи! Когда я спал в последний раз? - он вышел из комнаты.
- Я только спросила, - тихо произнесла леди Райкот. Она встала и
подошла к Рут. - О, дорогая моя, я так счастлива, что вы приехали. Мне
кажется, нам нужно проведать нашу гостью, проверить, готова ли кровать для
ее служанки, и тоже идти спать. Пожалуйста, поспи подольше утром. Я знаю,
что ты очень устала. - Она обняла дочь, и они вместе отправились наверх.
Они обнаружили Дикона, который собирался лишь справиться о самочувствии
гостьи, сидящим на стуле у ее кровати. Спальня была мрачной комнатой.
Мрачность больше всего привлекала в детстве прежнего обитателя этой комнаты,
Бенджамина. Все здесь соответствовало его пристрастиям: и большая темная
мебель, и коричневые стены, и тяжелые коричневые шторы. Он запирался в этой
комнате и вместо того, чтобы делать уроки, с упоением читал всякие жуткие
истории. Сейчас Бенджамин уже в чине капитана сражался с Наполеоном на
Пиренейском полуострове и сам мог рассказать не одну жуткую историю.
"Какое гнетущее впечатление должна, наверное, произвести на эту бедную
женщину комната Бенджамина, - впервые подумала леди Райкот. - Даже у самого
жизнерадостного человека от этой комнаты может начаться мигрень". Сейчас,
когда она уже сочувствовала мисс Кэролайн, попавшей в трудное положение,
леди Райкот корила себя за то, что велела отнести женщину в эту комнату.
Хотя она уедет отсюда через несколько часов. Чтобы как-то загладить свой
нелюбезный прием, леди Райкот подошла к кровати, приветливо улыбаясь, Рут
встала рядом с матерью.
- Как вы себя чувствуете, мисс Кэролайн? - спросила леди Райкот. - Я
надеюсь, лучше?
Дикон нахмурился, и они с сестрой переглянулись.
- Мне кажется, нам следует называть эту даму ее настоящим именем, -
сказал он. - Она говорит, ее зовут миссис Мейкпис. Правильно, мадам?
- Да, - ответила Кэролайн. Она надеялась, что сама не забудет.
"Мейкпис" - девичья фамилия ее бабушки. - Да, правильно. Я должна
поблагодарить вас за вашу доброту. Вы, как мне сказали, графиня Райкот,
вдова графа Райкота, а ваша дочь - леди Стилтон, а этот джентльмен - граф?
Мы не представились друг другу в карете, и я только сейчас узнала, кто вы. У
меня нет слов, чтобы отблагодарить вас за то, что вы решились помочь
совершенно незнакомому человеку, да еще ночью. Я не смею больше
злоупотреблять вашим гостеприимством. Через несколько часов мы с Досси...
отправимся к моей сестре, но я вам так... благодарна. - Она устало
улыбнулась леди Райкот.
При упоминании о "сестре" леди Райкот рассердилась.