"Энн Дуглас. Хитрость мисс Кэролайн" - читать интересную книгу авторакоторой она разволновалась. - Дикон! - закричала она. - А эта мисс Кэролайн
из благородной семьи? Мы не можем позволить, чтобы женщина низшего сословия спала в комнате Бенджамина! Скажи мне, она из высшего общества? - Мне кажется, она из знатной семьи, - сказала Рут. - Можно судить по тому, как она говорит, правда, мы не много слышали, и по одежде. На ней траур, но насколько я могу судить, это дорогой туалет. И потом, у нее есть служанка. - Любой может нанять служанку, - буркнула леди Райкот, все больше волнуясь. - А что, если она вдова какого-нибудь разбогатевшего купца? - Мама! - зарычал Дикон, - довольно! Какое это имеет значение? Она не собирается жить здесь. Мы просто приютили ее на ночь. - Он залпом выпил оставшийся бренди. - Спрошу у служанки, как она, и отправляюсь спать. Господи! Когда я спал в последний раз? - он вышел из комнаты. - Я только спросила, - тихо произнесла леди Райкот. Она встала и подошла к Рут. - О, дорогая моя, я так счастлива, что вы приехали. Мне кажется, нам нужно проведать нашу гостью, проверить, готова ли кровать для ее служанки, и тоже идти спать. Пожалуйста, поспи подольше утром. Я знаю, что ты очень устала. - Она обняла дочь, и они вместе отправились наверх. Они обнаружили Дикона, который собирался лишь справиться о самочувствии гостьи, сидящим на стуле у ее кровати. Спальня была мрачной комнатой. Мрачность больше всего привлекала в детстве прежнего обитателя этой комнаты, Бенджамина. Все здесь соответствовало его пристрастиям: и большая темная мебель, и коричневые стены, и тяжелые коричневые шторы. Он запирался в этой комнате и вместо того, чтобы делать уроки, с упоением читал всякие жуткие истории. Сейчас Бенджамин уже в чине капитана сражался с Наполеоном на "Какое гнетущее впечатление должна, наверное, произвести на эту бедную женщину комната Бенджамина, - впервые подумала леди Райкот. - Даже у самого жизнерадостного человека от этой комнаты может начаться мигрень". Сейчас, когда она уже сочувствовала мисс Кэролайн, попавшей в трудное положение, леди Райкот корила себя за то, что велела отнести женщину в эту комнату. Хотя она уедет отсюда через несколько часов. Чтобы как-то загладить свой нелюбезный прием, леди Райкот подошла к кровати, приветливо улыбаясь, Рут встала рядом с матерью. - Как вы себя чувствуете, мисс Кэролайн? - спросила леди Райкот. - Я надеюсь, лучше? Дикон нахмурился, и они с сестрой переглянулись. - Мне кажется, нам следует называть эту даму ее настоящим именем, - сказал он. - Она говорит, ее зовут миссис Мейкпис. Правильно, мадам? - Да, - ответила Кэролайн. Она надеялась, что сама не забудет. "Мейкпис" - девичья фамилия ее бабушки. - Да, правильно. Я должна поблагодарить вас за вашу доброту. Вы, как мне сказали, графиня Райкот, вдова графа Райкота, а ваша дочь - леди Стилтон, а этот джентльмен - граф? Мы не представились друг другу в карете, и я только сейчас узнала, кто вы. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас за то, что вы решились помочь совершенно незнакомому человеку, да еще ночью. Я не смею больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Через несколько часов мы с Досси... отправимся к моей сестре, но я вам так... благодарна. - Она устало улыбнулась леди Райкот. При упоминании о "сестре" леди Райкот рассердилась. |
|
|