"Джоди Доусон. Любовь по лотерее " - читать интересную книгу автора В комнату ворвался свежий ветер. Запахло сосной.
Дикси вытащила белье и стала стелить постель. - Он сообщил мне, что владелец готовил усадьбу для своей любимой. Наверное, поэтому здесь такая роскошная кровать. - Дикси отогнала от себя мысли о том, какой чудесный медовый месяц можно было бы провести в этой спальне. - Но женщина его оставила, и парень поклялся, что другой подруги не будет никогда. Джек молча смотрел в окно. Встряхнув простыню, Дикси продолжила: - Он заколотил окна досками и жил как отшельник. В конце концов, он был вынужден отдать эту усадьбу государству за долги. Ее приобрела радиостанция - и вот мы здесь. - Девушка помолчала, разглаживая складочку на простыне. Джек по-прежнему никак не реагировал на ее рассказ. Может, он молчаливый и замкнутый от природы? - Мистер Пауэре, вы меня слушаете? - у Дикси пересохло во рту. Вдруг он опасен? И почему она не послушала Мэгги и не захватила газовый баллончик? - Вы, кажется, сказали, что у Сэди сейчас течка? Дикси ринулась к окну. У нее перехватило дыхание. - Слушайте, чем это занимается ваш пес? - По-моему, все ясно. - Джек взглянул на девушку из-под густых ресниц. - И уверяю вас, вашей собаке это доставляет удовольствие. ГЛАВА ТРЕТЬЯ - Сейчас же скажите своему псу, чтобы он остановился! - Слишком поздно. Теперь уже лучше им не мешать. - Но ей нельзя! Я уже договорилась с владельцем другого пса! - Хозяйка Сэди была в замешательстве. - Естественные условия только благоприятствуют процессу. Дикси отпрянула от мужчины, как будто он ее ущипнул, и с опаской посмотрела на кровать. Как будто прочитав ее мысли, Джек обернулся и, слегка прищурившись, посмотрел на девушку. - Пойду разгружу пикап. Мужчина вышел из комнаты, даже не взглянув на кровать. Значит, у нее просто разыгралось воображение Каких-то четыре дня. Она справится. Выиграет усадьбу и будет за ней ухаживать, забыв о прежней жизни. Проще простого! Не обращая внимания на голодное урчание в животе, Джек занес в гостиную три коробки. Он прислушался к шорохам наверху: Дикси обследовала дом. Отлично. Пока она там, Джек приведет в порядок свои мысли. К сожалению, прежде чем забрать у этой искусительницы приз, ему придется провести с ней четыре мучительных дня. Нежный изгиб ее тела под футболкой так и приковывал взгляд. А когда она взмахнула руками, чтобы постелить простыню на кровать... Кто ж знал, что здесь будет такое шикарное ложе? А тут еще эти собаки со своими любовными играми... Ему едва удавалось сдерживать себя. Придется не обращать внимания на очевидные попытки девушки сбить его с толку. Если Джек будет осторожен, на него не подействуют ее сладкие речи. И |
|
|