"Дэвид Дрейк, Эрик Флинт. Удар судьбы ("Велисарий" #4)" - читать интересную книгу автора

подальше зайти в горы перед тем, как выходить на поверхность, подальше от
места возможного обнаружения.
Дальше. Валентин снова стал ворчать.
Через два часа - склон теперь стал значительно круче - они добрались до
еще одного выхода. Этот был почти ровным, что показывало, как высоко в горы
они зашли.
Снова Велисарий испытал искушение. И снова поборол его.
Дальше. Вперед.
Теперь Валентин ворчал безостановочно.

Через час или около того они добрались до еще одного ответвления, и
Велисарий наконец решил, что этот выход безопасен. Когда они вышли на
поверхность, то оказались на том же горном перевале, с которого отправились
вниз на плато. Спустилась ночь, и местность освещала полная луна.
Было очень холодно. И они очень сильно проголодались.
- Мы встанем лагерем здесь, - объявил Велисарий. - Как только завтра
рассветет, тронемся в путь. Надеюсь, часть конницы Кутзеса вскоре найдет
нас. Я велел ему постоянно отправлять подразделения на рекогносцировку.
- Которые могли бы сделать то, что только что сделали мы, - проворчал
Маврикий. - Главнокомандующий не должен заниматься этой работой.
"Абсолютно верно", - пришел решительный ментальный импульс от Эйда.
- Абсолютно верно, - эхом отозвались Валентин, Анастасий и Васудева.
Увидев, как четверо мужчин гневно смотрят на него в лунном свете, и
чувствуя, как кристалл посылает гневные ментальные импульсы ему в сознание,
Велисарий вздохнул.
"Это будет долгая ночь. А завтра - еще более долгий день - если мне
повезет, а Кутзес выполнит свою работу. Если же нет..."
Он вздохнул.
"Дни! Дни пути! Придется тащиться через горы, и это плохо само по себе,
даже когда каждый шаг не сопровождается укоризненными "Я же тебе говорил"".
- Я же тебе говорил, - последовали неизбежные слова Маврикия.

Глава 3

- Я предупреждал вас, - пробормотал Рана Шанга. Царь раджпутов широкими
шагами прошел к колодцу и заглянул в шахту.
Пратап, командующий кавалерийским подразделением, сдержал вздох
облегчения. Временами Шанга демонстрировал ужасные вспышки гнева, впадал в
дикую ярость. Но на этот раз слова укора звучали скорее философски, чем
обвиняющие.
Пратап присоединился к царю у колодца.
- Вы последовали за ними? - спросил Шанга. Пратап колебался, затем
расправил плечи.
- Я отправил несколько человек на разведку. Но там внизу - непроглядная
тьма, а у нас не было с собой хороших факелов. Ничего, что горело бы дольше
нескольких минут. К тому времени, как мы наконец разобрали завал и
догадались, что произошло, у римлян был по крайней мере час, за который они
могли уйти далеко. Мне показалось бессмысленным...
Шанга отмахнулся от дальнейших объяснений.
- Тебе не нужно оправдываться, Пратап. На самом деле я согласен с