"Дэвид Дрейк, Эрик Флинт. Прилив победы ("Велисарий" #5)" - читать интересную книгу автора

Деканском плоскогорье. Нанда Лал, по крайней мере, разбирается в вопросах
снабжения армии. Будем следовать по Гангу к Джамне, затем вверх по течению -
к Чампе.
Двое мужчин провели несколько лет, сражаясь бок о бок, и вместе
руководили войском. Шанга тут же понял, о чем идет речь.
- Да. Затем... - он коснулся карты длинным пальцем. - Мы переправимся
вот здесь и отправимся на юг, к Камбейскому заливу, следуя по реке Махи.
Дамодара кивнул.
- Это кружной путь. Но в конце концов мы подойдем к Бхаручу с севера,
закрытые от Рао и его солдат - если не ошибаюсь, господин Венандакатра
предпочитает термин "разбойники" - как щитом горами Виндхья.
- Не очень-то хороший щит, - пробормотал Шанга. - От Рао и его... -
раджпут скривился, словно съел дольку лимона, - "разбойников".
- Я считаю - достаточный. Пока мы не доберемся до Бхаруча и не сможем
получить сведения о состоянии дел, я не намерен на ощупь пробираться по
Великой Стране. Не теперь, когда Пантера гуляет на свободе.
Двое мужчин еще какое-то время молча смотрели на карту. Затем Рана
Шанга вздохнул и заговорил почти шепотом.
- Раньше я иногда мечтал - давно, когда был молод и глуп, - что снова
встречусь с ним на поле брани в честном поединке один на один.
- И ты обязательно встретишься! - Шанга тяжело покачал головой.
- Нет. Как ты говоришь, приказы были недвусмысленными. После того как
мы переберемся через Нармаду, мы попадем под командование Венандакатры. По
крайней мере, политически, поскольку он является гоптрием Деканского
плоскогорья. Ты знаешь не хуже меня, что его не зря прозвали Подлым.
И он снова тяжело вздохнул.
- В Великой Стране для нас не будет чести, господин Дамодара. Никакой.
Дамодара ничего не сказал. Сказать было нечего.

* * *

Вскоре Шанга вышел из шатра Дамодары и вернулся в свой собственный. Там
он два часа метался из угла в угол. Его офицеры-раджпуты держались подальше
от командира. Шанга не произнес ни слова, но от него веяло черной яростью,
как от пойманной в плен асуры.
Даже стражники, стоявшие на посту у входа в шатер, отошли подальше -
настолько, насколько было возможно. В любом случае, их присутствие у шатра
было чистой воды формальностью. Все признавали - как друзья, так и враги, -
что Рана Шанга - величайший из ныне живущих воинов Раджпутаны, равно как и
лучший полководец. Его "охрана" в некотором роде напоминала охрану тигра
тигрятами.
Позднее, во второй половине дня, перед шатром объявился йетаец и
попросил разрешения войти. Это был Торамана, офицер, которого Дамодара
недавно назначил командиром. Из тысяч йетайских солдат в армии Дамодары
Торамана был теперь старшим по рангу.
Стражники-раджпуты неуверенно посмотрели на него.
Во-первых, вооруженный и одетый в доспехи Торамана заставлял
останавливаться и медлить любого солдата. Его считали могучим воином и
хитрым полководцем. Он был крупным даже для йетайца, и ему еще не
исполнилось тридцать лет. Его подтянутое и мускулистое тело являлось