"Сандра Дюбэй. Ночной всадник " - читать интересную книгу авторамужество и решимость. Из-под густых бровей улыбались перепуганной девушке
темные, глубоко посаженные глаза. Разбойник медленно окинул взором ее всю - от бледного личика до тонкой талии и стройных ног в меховых сапожках. - Бог мой, - выдохнул он, - да ты и вправду писаная красавица! Желание, прозвучавшее в его голосе и отразившееся на лице, заставило Блисс задрожать еще сильнее. Она попыталась отстраниться, смущенная и испуганная не столько намерениями разбойника, сколько тем волнением, которое пробудила в ней его мужская привлекательность. - Пожалуйста, - прошептала она, - не надо... - Милая, я не сделаю тебе ничего дурного, - пообещал разбойник. - Все, что мне от тебя нужно, - поцелуй. С этими словами он привлек девушку к себе. Блисс ахнула - и в следующий миг разбойник впился в ее губы. Поцелуй его, жадный и безжалостный, взметнул в душе девушки вихрь незнакомых ощущений. Если бы разбойник не держал ее, Блисс непременно бы упала. Она пыталась оттолкнуть его - но тщетно, пыталась вырваться - но он только крепче прижимал ее к себе, так что, казалось, тела их сливались друг с другом. По сравнению с этим поцелуем приставания виконта выглядели невинной детской забавой! Когда он наконец отпустил ее, Блисс вцепилась в ворот его плаща, чтобы удержаться на ногах. Разбойник негромко рассмеялся, и Блисс залилась краской. - Спокойней, милая, - улыбнулся он. - А теперь расскажи мне, куда вы с отцом направляетесь? опекун. И почему это я должна перед вами отчитываться. - Потому что иначе я уложу тебя прямо в сугроб и... согрею. Ты этого хочешь? Блисс только вскрикнула, раздираемая противоречивыми чувствами. Она дрожала не только от страха, но и от холода: бархатный плащ не спасал от ночного мороза, а изящные сапожки оказались плохой защитой от снега. Но в то же время ей невыносимо было думать, что это захватывающее приключение близится к концу! Вспомнив, что разбойник ждет ответа, Блисс произнесла: - Мы едем в замок Четем. Разбойник был изумлен и не пытался этого скрыть. - В Четем? Так ты... - Блисс, - представилась она. - Леди Блисс Пейнтер, дочь покойного графа Барторпа. Холод самой лютой зимы не мог бы сравниться с ледяным взглядом, какой устремил на нее разбойник. - Что ж, миледи, - заговорил он наконец, словно выплевывая слова. - В таком случае позвольте доставить вашу милость в замок! С этими словами он втащил девушку на лошадь и, грубо бросив на седло, пустил коня в галоп. Они молча скакали через лес, душа Блисс была в смятении. Она ясно ощущала презрение и гнев, исходящие от незнакомца. Что произошло? Он назвал ее красавицей, поцеловал... Он желал ее - в этом Блисс не могла ошибиться! Но вдруг сверкнула молния - и восхищение, желание, нежность исчезли, |
|
|