"Александр Дейч. Гарри из Дюссельдорфа (о Генрихе Гейне)" - читать интересную книгу авторапоказан ряд белых прямых зубов, и привычным жестом протянул племяннику
руку, которую Гарри пришлось поцеловать. Амалия взглянула на Гарри из-под длинных черных ресниц, сказала по-французски "bonjour" и тотчас же отвела от него взгляд. Братья вели оживленный разговор: вспоминали тетство, рассказывали друг Другу о торговых новостях, смеялись, но по-разному: Самсон - учтиво и даже слегка подобострастно, а Соломон - тем крепким, самоуверенным смехом, который Гарри определил, как "смех богачей". Юноша сидел несколько в стороне и всматривался в дядю, а еще больше в Амалию. Она держала себя как светская барышня, старалась молчать, а на вопросы отвечала слегка улыбаясь, как бы лениво роняя слова. Иногда она, впрочем, смешивалась и в разговоры старших. В ее замечаниях звучала порой ироническая нотка. На ней было красивое кружевное платье; очевидно, она успела переодеться в гостинице. В маленьких нежных руках Амалия держала перламутровый веер, которым играла с удивительным кокетством. Гарри в первый раз видел такую светскую девушку. Ее красота удивляла, но в ней было что-то чопорное, говорившее собеседникам: знай свое место. Гарри попытался поговорить с Амалией, но разговор нс клеился. Он сообщил ей, что только что кончил лицей, и она ответила: - Да, я знаю об этом. Гарри сказал, что его настоящее имя Генрих, а она ответила, что ее дома зовут Молли, но она не многим позволяет так себя называть. Потом Гарри предложил ей пройтись с ним по городу, чтобы осмотреть достопримечательности. Но Амалия ответила, что предпочитает остаться а уж Дюссельдорфу никак не сравниться с Гамбургом. Между тем разговор старших перешел па злободневные темы. Стали обсуждать положение Гарри. Самсон жаловался, что сына не интересуют торговые дела. - Это правда, Гарри? - спросил дядя, зачем-то ткнув в грудь племянника пальцем, отчего засверкал перстень с огромным голубым брильянтом. - Я не верю. Чтобы такой молодой, рассудительный человек, как ты, нс понимал, что деньги в наш век-это все! - Нет, не все, - сказал Гарри. - Есть еще дружба, преданность, высокие порывы души... - Та-та-та, дорогой племянник! - прервал его Соломон Гейне. - Это прекрасные вещи, только они не стоят и талера в наше время. Слушай меня: брось эти глупости, поступай в торговую школу, если хочешь быть человеком, а не таким, как твой дядя Симон. Бетти Гельдерн вспыхнула при упоминании о своем ученом, но не "деловом" брате, однако ничего не сказала. Она не хотела раздражать почетного гостя. Зато Гарри не сдержался и воскликнул: - Думайте что хотите, но я отдам сто купцов и тысячу маклеров за одно благородное сердце моего дяди Симона!.. Гарри в запальчивости хотел сказать еще что-то, но, увидев умоляющее лицо матери и растерянную физиономию отца, сдержался. Соломон не рассердился; он довольно добродушно засмеялся и сказал, |
|
|