"Александр Дюма. Ночь во Флоренции при Алессандро Медичи " - читать интересную книгу автора И четверка, предводительствуемая герцогом Алессандро, нырнула в темную
улочку, что вела к площади Великого Герцога. II СБИР МИКЕЛЕ ТАВОЛАЧЧИНО Приспешники герцога Алессандро не обманулись в своих предположениях: действительно, трое мужчин подходили к площади Санта Кроче, только не по виа дель Дилювио, а по параллельной ей виа делла Фонья. Бесспорно, у этих троих, закутанных в темные широкие плащи, имелись веские причины оставаться неузнанными, если судить по тому, что первый из них, спрятавшись за углом крайнего дома, украдкой высунул голову и, внимательно обозрев открытое пространство, решился выйти на площадь не раньше, чем проверил, пуста ли она. Это был тот, кто казался старшим; разительно отличаясь от своих провожатых, похоже принадлежавших к прислужникам, он шагал чуть впереди, а когда заговорил с одним из них, неотступно следовавшим за ним по пятам, то высказал свой вопрос непререкаемо властным тоном: - Мне что, почудилось, Микеле, или на площади были люди? - А если даже и так - неудивительно, ваша милость, - отозвался тот, к кому он обратился, - ведь, когда мы проходили в ворота Сан Галло, только-только било полночь. Мне кажется, это могли быть голоса тех, с кем у вашей милости назначена здесь встреча. - Вполне возможно, - согласился старик. - Пройди-ка по виа Торта, а назад возвращайся по виа деи Кокки, чтобы по пути еще взглянуть, не видно ли света во дворце Чибо. Я буду ждать тебя здесь, в тени у стены. расторопностью человека, приученного беспрекословно повиноваться, и свернул за угол виа Торта. Тем временем старик - по облику и осанке незаурядная личность - знаком подозвал второго из сопровождающих его слуг; тот устремился к нему с не меньшей готовностью, чем первый. - Маттео, - сказал он ему, - а ты ступай на виа дельи Альфани, к моей сестре. Сообщи ей о моем возвращении и узнай, живет ли до сих пор в ее доме моя дочь Луиза. Если по каким-то причинам сестра сочла за лучшее с ней расстаться, пусть скажет тебе, где сейчас ее племянница. - Сестрица вашей милости - дама осторожная, - заметил слуга, выслушав приказ, который мы привели выше, - навряд ли она захочет мне поверить и станет отвечать на мои расспросы без вашей собственноручной записки. - Ты прав, - сказал старик, - подожди. И, подойдя к нише Мадонны, перед которой сияла лампадка, он черкнул карандашом пару строк в записной книжке, потом, вырвав страничку, вручил ее Маттео. Окажись кто-нибудь поблизости от этого места, он смог бы рассмотреть, что писавший был мужчина лет шестидесяти или шестидесяти пяти, высокий, крепкий, для своего возраста прекрасно сохранившийся, с огненными черными глазами, с легкой проседью в коротко остриженных волосах и пышной бороде, оставленной в полной неприкосновенности. Маттео ушел по виа дель Пепе, а старик пересек площадь и снова вернулся под защиту густой тени от стены, сплошь затянутой плющом, и темная зелень поглотила его силуэт. |
|
|