"Александр Дюма. Ночь во Флоренции при Алессандро Медичи " - читать интересную книгу автора

Едва он успел укрыться, как какой-то молодой человек, выйдя на площадь
со стороны Борго деи Гречи и тоже перейдя ее поперек быстрыми твердыми
шагами, остановился перед одним из домишек, расположенных между виа дель
Дилювио и виа делла Фонья, и стукнул в его дверь один за другим три раза;
вслед за троекратным ударом он еще трижды хлопнул в ладоши.
На этот двойной сигнал слегка приоткрылось окно; из него выглянула
женская головка, затем послышалось несколько тихих слов; ответ на них был
дан тоже приглушенным голосом; в следующую минуту с теми же
предосторожностями, как перед этим приоткрывалось окно, отворилась дверь.
Молодой человек быстро прошел в дом, и дверь за ним захлопнулась.
Взгляд старика, на чьих глазах разыгралась эта любовная сценка, был еще
машинально прикован к двери дома, когда голос над самым ухом, шепотом
произнесший его имя, заставил его вздрогнуть от неожиданности.
Он резко обернулся: оказалось, от гнетущих дум его оторвал тот самый
Микеле, что был отправлен им изучить обстановку.
- Где ты пропадал? - упрекнул он его. - Надеюсь, ты вернулся с
новостями?
- С одной, но ужасной!
- Рассказывай! От меня, как тебе известно, можно ничего не утаивать.
- Вернувшись с Сельваджо Альдобрандини к себе домой, маркиз Чибо застал
там герцога Алессандро. Герцог уложил на месте маркиза и тяжело ранил
Сельваджо.
- Как тебе удалось разузнать такие подробности?
- Неподалеку от дверей маркиза, выше по улице, я увидел мужчину, еле
волочившего ноги и хватавшегося за стену; я нагнал его в тот момент, когда
он, обессиленный, упал на уличную тумбу со словами: "Если ты враг, так добей
меня, а если друг - помоги. Я Сельваджо Альдобрандини".
- И что же ты?
- Сообщил ему, кто я такой и у кого служу, тут же предложив помочь ему.
Опершись на мою руку, он попросил проводить его до дома мессера Бернардо
Корсики. Впрочем, это не отняло много времени: мессер Корсини проживает на
виа дель Паладжо. Уже на пороге раненый наказал мне вам передать, чтобы вы
бежали из города.
- А почему, собственно, я должен бежать? - осведомился старик.
- Но ведь теперь он не сможет оказать вам гостеприимство, будучи сам
вынужден искать приют у других.
- Пусть так, Микеле. Во Флоренции, не считая меня, тридцать девять
Строцци, а следовательно, тридцать девять всегда открытых для меня дверей. В
крайнем случае, если уж мне придется запереться в собственном дворце, он
достаточно укреплен, чтобы выдержать осаду всего войска герцога Алессандро.
- Чем скромнее будет выбранное вами жилище, тем безопаснее в нем будет
для вас, монсиньор. Не забывайте, что ваше имя Филиппо Строцци и что ваша
голова оценена в десять тысяч золотых флоринов!
- Правда твоя, Микеле.
- Так ваша милость остается?
- Да. Но ты, не имея на это тех причин, что есть у меня, волен уйти.
Вряд ли уже сменился часовой, пропустивший нас в ворота Сан Галло, так что
ты без осложнений выберешься из города. Ступай, Микеле, я освобождаю тебя от
твоего слова.
Но собеседник Филиппо Строцци хмуро покачал головой в ответ.