"Александр Дюма. Катрин Блюм (Женский роман) " - читать интересную книгу авторанаполнил стаканы таким образом, что вино даже перелилось в блюдца.
- Возьми! - сказал он. - О! - воскликнул Франсуа. - На этот раз дядюшка Гийом вовсе не скуп! Сразу видно, что он любит свою очаровательную племянницу! Затем, поднеся стакан к губам с явным воодушевлением, вызванным как напитком, так и упоминанием о девушке, он произнес: - А кто же ее не любит, нашу дорогую мадемуазель Катрин? Это все равно, что не любить коньяк! И на этот раз, следуя примеру, который ему подал дядюшка Гийом, он осушил стакан одним глотком. Старый лесничий сделал то же самое с чисто военной точностью; разница заключалась лишь в том, что каждый из них по-разному выразил то удовлетворение, которое вызвала эта благословенная жидкость, наполняя теплом грудную клетку. - Гм! - сказал один. - Ух! - произнес другой. - Тебе все еще холодно? - спросил дядюшка Гийом. - Нет, - ответил Франсуа, - наоборот, мне жарко! - Ну и прекрасно! Теперь тебе лучше? - О да! Черт возьми, теперь я, подобно вашему барометру, показываю хорошую погоду! - В таком случае, - сказал дядюшка Гийом, приступая к рассмотрению вопроса, которого ни тот, ни другой еще не касались, - нам нужно немножко поговорить о кабане! - О, что до кабана, - сказал Франсуа, подмигнув, - то теперь-то мы его - Ну да, как в последний раз! - произнес позади обоих лесничих кислый и насмешливый голос, заставивший их вздрогнуть. Оба одновременно, как по команде, обернулись, потому что они прекрасно узнали человека, которому принадлежал этот голос. Но он с уверенностью близкого человека в доме прошел мимо обоих лесничих, ограничившись, помимо вышесказанного, следующими словами: - Привет дядюшке Гийому и всей компании! И, присев около камина, он бросил туда охапку хвороста, благодаря чему пламя вспыхнуло, как только он поднес к ней спичку. Затем, вынув из кармана своей куртки три или четыре картофелины, он положил их в камин и засыпал их сверху золой с чисто гастрономическими предосторожностями. Человек, который пришел как раз вовремя, чтобы прервать с первой фразы рассказ, который собирался начать Франсуа, будет играть значительную роль в нашем повествовании и заслуживает того, чтобы мы попытались дать некоторое представление о его характере и внешности. Это был молодой человек двадцати-двадцати двух лет, с рыжим и гладкими волосами, низким покатым лбом, несколько косящими глазами, курносым носом, выдающимся вперед подбородком и жиденькой спутанной бородкой. Его шея, торчащая из-под разорванного воротника рубашки, позволяла видеть некое подобие шишки, столь характерное для области Вале и, к счастью, довольно редко встречающееся в нашей местности, которая называется зобом. Его нескладные руки казались непомерно длинными, что придавало его тянущейся вялой походке сходство с походкой тех обезьян, которых великий ученый-классификатор господин Жиффрей Сент-Илар, как мне кажется, назвал |
|
|