"Александр Дюма. Царица Сладострастия (Собрание сочинений, Том 58) " - читать интересную книгу автора

головы, хищные глаза, привыкшие повелевать, медленные, но величественные
жесты - в ней было все, что необходимо для того, чтобы управлять другими и
подавлять их - особенно детей.
Она холодно, как подобает настоящей свекрови, обняла меня. Мой муж взял
ее руку, но не поцеловал, а скорее поднес к своим губам, и мне показалось,
что он дрожит.
А я подумала: за кого он боится - за меня или за себя?
Позднее я убедилась, что за нас двоих.
Аббату был адресован дружеский поклон, на который тот ответил с
надменным видом. Я сразу поняла, что они не любят друг друга.
Но, как я убедилась в дальнейшем, они дорожат своими отношениями.
Эта женщина и этот мужчина обменялись взглядами, значение которых
открылось мне позднее. Аббат, казалось, говорил: "Вот соперница, которую я
привез, и вы будете нуждаться во мне как никогда". Госпожа ди Верруа
принимала его поддержку с горькой досадой, но все же принимала.
- Добро пожаловать, сударыня, - сказала мне свекровь, - хотя вы и
заставили себя ждать.
- Дороги оказались плохи и не помогли нам в нашей спешке, - попытался
оправдаться мой муж.
- Это не имеет значения; вы были в пути на четыре дня дольше обычного;
могли бы приехать и пораньше: ее королевское высочество напомнило мне об
этом еще вчера вечером.
- Заигравшись на тропинках, можно и забыться, - сказал аббат.
- Кто это играл? - вспыхнув, спросила г-жа ди Верруа.
- Я, сударыня, - быстро ответил граф.
- Они, - добавил великодушный аббат.
- О! Так вот с каким нетерпением ты рвался к матери! Я запомню это.
Граф ди Верруа опустил голову, не решаясь возразить. А я была удивлена и
озадачена больше, чем он, ибо происходящее было совсем ново для меня: как бы
строги и непреклонны ни были мои отец и мать, они никогда не стали бы
разговаривать так ни с одной из дочерей.
Громадный темный дворец с вымощенным плитами полом и мраморными
ступенями сковал мое сердце льдом; стемнело, дымящиеся факелы освещали
ближайшее пространство, но широкие галереи оставались в тени и выглядели в
самом деле ужасающе. Госпожа ди Верруа шла рядом и разглядывала меня как
купленный товар или парадную лошадь, на которой придется выезжать на
следующий день. Она первой вошла в огромный зал, где собралось двадцать или
тридцать более или менее близких родственников семьи ди Верруа, и всем им я
должна была сделать реверанс.
Их одежда показалась мне странной, лица - серьезными, как будто эти
люди сошли с семейных портретов, получив от управляющего замка разрешение
покинуть на минутку рамы картин. Впрочем, почти все они были люди очень
знатные и занимали важные должности при дворе. Моя свекровь была придворной
дамой герцогини Савойской, все еще остававшейся регентшей или, по крайней
мере, обладавшей ее властью, благодаря чему г-жа ди Верруа имела большое
влияние при дворе и широко пользовалась им, но не столько для поддержки
друзей, сколько для того, чтобы навредить тем, кто был ей неугоден.
В тот день я совсем не запомнила тех, кому меня представляли, видела
все как в тумане, настолько пугали меня огромные глаза свекрови.
Меня подводили то к одному, то к другому гостю, называли его имя и