"Александр Дюма. Инженю (Собрание сочинений, Том 48) " - читать интересную книгу авторазаявить, что в статье, которую вы имели любезность посвятить мне, кое-что
мне не понравилось. - Что вам могло не понравиться в моей статье? Это невозможно! В ней всего три строчки. - Тем не менее это так, господин де Ривароль. - Неужели? Вам не нравится ее тон? - Нет. - форма? - Нет. - Но что же? - Содержание. - О! Если содержание, то оно меня не касается, господин де Флориан. Это дело Шансене, моего сотрудника, который прогуливается вон там, беседуя с длинным носом господина Метра. Ваш покорный слуга, господин де Флориан. И невозмутимый Ривароль снова принялся писать. Флориан посмотрел на друзей, сделавших ему глазами знак, что он должен считать себя побежденным, а следовательно, тем и ограничиться. - Хорошо, вы определенно человек остроумный, сударь, - сказал Флориан, - и я забираю свое четверостишие. - Увы, сударь! - с комическим отчаянием воскликнул Ривароль. - Слишком поздно! - Почему? - Я записал его в моей записной книжке, а это как если бы оно уже было напечатано. Однако, если вы взамен вашего четверостишия желаете получить другое, я не откажу себе в удовольствии подарить его вам. - Да, оно совсем свежее, утром пришло по почте... Адресовано мне и Шансене, а потому я вправе располагать им как от своего, так и от его имени. Автор - молодой пикар-дийский адвокат, некто Камилл Демулен, он еще не создал ничего, кроме этого четверостишия, но, как вы сейчас поймете, подает большие надежды. - Теперь я слушаю вас, сударь. - Ах, да! Для уразумения сути дела нужно, чтобы вы, сударь, знали, что отдельные завистники оспаривают мою и Шансене принадлежность к дворянству, как они оспаривают и вашу гениальность; вы прекрасно понимаете, что это одни и те же люди. Они утверждают, будто мой отец был трактирщиком в Баньоле, а мать Шансене - приходящей домашней работницей, правда, не знаю где. Сообщив это, я читаю вам четверостишие; оно, разумеется, лишь выигрывает от того объяснения, которое я вам дал: В трактире знаменитом "Сброд" Играет каждый свою роль: Там Шансене полы скребет, Кастрюли чистит Ривароль. Как видите, сударь, первое составляет со вторым великолепную пару, и если бы я продал одно без другого, то нарушил бы целостность моего собрания. Продолжать и дальше таить злость на подобного человека было невозможно. Поэтому Флориан протянул руку, которую Ривароль пожал с той тонкой улыбкой и тем легким прищуром глаз, что были свойственны только ему. Впрочем, в эту самую минуту вокруг Метра и вблизи Краковского дерева возникло оживление, указывающее на то, что пришла какая-то важная новость. Поэтому трое друзей поддались порыву, внушенному им толпой, которая скапливалась под липами, и позволили Риваролю вновь погрузиться в его |
|
|