"Александр Дюма. Графиня Солсбери (Собрание сочинений, Том 16) " - читать интересную книгу авторачто же произошло в мое отсутствие. Я не знаю никаких подробностей о его днях
перед смертью, поэтому расскажите мне все, так как вам должно быть все известно, ведь вы и Герни увезли моего отца из Кенилворта и неотлучно находились при нем до его последнего часа. Матревис в нерешительности молчал. Король посмотрел на него и, увидев, что тот побледнел еще больше и на лбу у него проступили капли пота, сказал: - Говорите, не бойтесь, вы же знаете, что вам бояться нечего, раз я дал вам слово. Кстати, Герни уже расплатился и за вас и за себя. - Герни? - недоуменно спросил Матревис. - Ну да! Разве вы не слышали, что я приказал задержать его в Марселе и, не дожидаясь, когда его доставят в Англию, повелел повесить этого убийцу как собаку? - Нет, ваше величество, я об этом не знал, - прошептал Матревис, прислонившись к стене. - Но мы ничего не нашли в его документах, и тогда мне пришла в голову мысль, что письменные распоряжения хранятся у вас. Ведь вы должны были получать письменные приказы: мысль о подобных преступлениях может возникнуть только в головах тех людей, что способны извлекать выгоду из их исполнения. - Именно поэтому, ваше величество, я сохранил их как последнее средство спасения или мести. - Они при вас? - Да, ваше величество. - И вы отдадите их мне? - Сию же минуту... - Хорошо... Но не забывайте: я помиловал вас при условии, что вы - Как только вы, ваше величество, отправились во главе армии в Шотландию, - продолжал Матревис все еще взволнованно, но уже более спокойным голосом, - нам, Герни и мне, было приказано ехать за вашим отцом в Кенилворт. В замке нас ждал приказ доставить короля в Корф; однако ваш отец пробыл всего несколько дней в замке, откуда его перевезли в Бристоль, а оттуда отправили в Беркли, что в графстве Глостершир. В Беркли король находился под охраной владельца замка, хотя и мы были при вашем отце, чтобы исполнить данные нам наказы. - И в чем же они заключались? - Мы должны были жестоким обращением довести узника до того, чтобы он сам лишил себя жизни. - Это был письменный приказ? - спросил король. - Нет, ваше величество, устный. - Поберегитесь утверждать то, чего вы не сможете доказать, Матревис! - Вы же просили меня рассказать всю правду... Я это и делаю. - Ну и кто... - Эдуард немного помедлил, - кто же отдал вам этот приказ? - Роджер Мортимер. - Понятно! - с облегчением вздохнул Эдуард. т- Но король сносил все кротко и терпеливо, иногда нам казалось, что мужества исполнить этот приказ у нас не хватит. - Несчастный отец! - прошептал Эдуард. - Наконец, мы узнали, что ваше величество возвращается из Шотландии. Наши гонения привели узника к безропотной покорности, но не довели его до |
|
|