"Александр Дюма. Графиня Солсбери (Собрание сочинений, Том 16) " - читать интересную книгу автора

что же произошло в мое отсутствие. Я не знаю никаких подробностей о его днях
перед смертью, поэтому расскажите мне все, так как вам должно быть все
известно, ведь вы и Герни увезли моего отца из Кенилворта и неотлучно
находились при нем до его последнего часа.
Матревис в нерешительности молчал. Король посмотрел на него и, увидев,
что тот побледнел еще больше и на лбу у него проступили капли пота, сказал:
- Говорите, не бойтесь, вы же знаете, что вам бояться нечего, раз я
дал вам слово. Кстати, Герни уже расплатился и за вас и за себя.
- Герни? - недоуменно спросил Матревис.
- Ну да! Разве вы не слышали, что я приказал задержать его в Марселе
и, не дожидаясь, когда его доставят в Англию, повелел повесить этого убийцу
как собаку?
- Нет, ваше величество, я об этом не знал, - прошептал Матревис,
прислонившись к стене.
- Но мы ничего не нашли в его документах, и тогда мне пришла в голову
мысль, что письменные распоряжения хранятся у вас. Ведь вы должны были
получать письменные приказы: мысль о подобных преступлениях может возникнуть
только в головах тех людей, что способны извлекать выгоду из их исполнения.
- Именно поэтому, ваше величество, я сохранил их как последнее
средство спасения или мести.
- Они при вас?
- Да, ваше величество.
- И вы отдадите их мне?
- Сию же минуту...
- Хорошо... Но не забывайте: я помиловал вас при условии, что вы
расскажете мне обо всем. Поэтому успокойтесь и продолжайте.
- Как только вы, ваше величество, отправились во главе армии в
Шотландию, - продолжал Матревис все еще взволнованно, но уже более спокойным
голосом, - нам, Герни и мне, было приказано ехать за вашим отцом в
Кенилворт. В замке нас ждал приказ доставить короля в Корф; однако ваш отец
пробыл всего несколько дней в замке, откуда его перевезли в Бристоль, а
оттуда отправили в Беркли, что в графстве Глостершир. В Беркли король
находился под охраной владельца замка, хотя и мы были при вашем отце, чтобы
исполнить данные нам наказы.
- И в чем же они заключались?
- Мы должны были жестоким обращением довести узника до того, чтобы он
сам лишил себя жизни.
- Это был письменный приказ? - спросил король.
- Нет, ваше величество, устный.
- Поберегитесь утверждать то, чего вы не сможете доказать, Матревис!
- Вы же просили меня рассказать всю правду... Я это и делаю.
- Ну и кто... - Эдуард немного помедлил, - кто же отдал вам этот
приказ?
- Роджер Мортимер.
- Понятно! - с облегчением вздохнул Эдуард.
т- Но король сносил все кротко и терпеливо, иногда нам казалось, что
мужества исполнить этот приказ у нас не хватит.
- Несчастный отец! - прошептал Эдуард.
- Наконец, мы узнали, что ваше величество возвращается из Шотландии.
Наши гонения привели узника к безропотной покорности, но не довели его до