"Александр Дюма. Парижские могикане (Части 3 и 4) " - читать интересную книгу автора

"Видишь, Регина, у меня нет другого выхода!"
Регина промолчала. Она только отодвинулась вместе с креслом назад, в
тень раскинувшихся в гостиной деревьев, словно желая скрыть смущение.
Пчелка, видя, что если Регина не дает своего согласия, то и не
запрещает ей говорить, как ни в чем не бывало продолжала свой рассказ.
- Я остановилась на том, что принцесса была красавица... Впрочем,
пропустим это: папа утверждает, что красота проходит, а доброта остается...
А доброта Зулеймы была поистине удивительна! Когда принцесса проходила по
улицам Багдада, все матери показывали на нее своим детям:
"Вот идет самая красивая и милосердная принцесса, какая когда-либо жила
и когда-либо будет жить на свете!"
Мало-помалу она приобрела в своем предместье такую известность, что к
ней стали относиться не как к обыкновенной девушке, а как к настоящей фее,
которая творит чудеса на своем пути, одного утешая, другого исцеляя,
превращая злых в добрых, делая хороших еще добрее.
Случилось однажды так, что маленький тамошний савояр, зарабатывавший на
жизнь тем, что заставлял плясать ученого сурка, за целый день не получил ни
одного су. Он сидел у ворот дворца, где жила принцесса, и плакал, не смея
вернуться домой из боязни, что хозяин его изобьет.
Принцесса выглянула в окно и увидела рыдающего мальчугана. Она поспешно
спустилась вниз и спросила, что с ним. Едва завидев принцессу, мальчик
понял, что спасен. Он запрыгал от счастья, приговаривая:
"Фея! Вот фея!"
Потом он попросил у нее милостыню, несколько раз повторив на своем
языке:
"Carita! Carita, principessa! Carita!" [Милосердия! Милосердия,
принцесса! Милосердия! (ит.).]
Тогда пять или шесть человек, слышавших слова мальчика и знавших до
того лишь земное имя принцессы - Зулейма, то есть царица, - подхватили это
еще более прекрасное имя и стали звать ее фея Карита, что означает фея
Милосердия...
Регина снова перебила Пчелку.
- Вы понимаете, сударь, откуда эта девочка берет свои истории? -
спросила она Петруса.
- Да, княжна, - улыбнулся Петрус, - да, отлично понимаю. И я даже
меньше вас удивлен богатством ее воображения, принимая во внимание то
обстоятельство, что, по-моему, ее воображение не что иное, как воспоминания.
Читатель, очевидно, догадался, что от этих слов и взгляда Петруса щеки
Регины разгорелись еще ярче.
Но юная Шехерезада, не обращая внимания ни на взгляды Петруса, ни на
смущение Регины, продолжала:
- Господин художник! Я не стану рассказывать обо всех прекрасных и
добрых делах, которые доказывают, что фея Карита заслужила свое имя. Я
поведаю вам лишь об одном таком случае, и моя сестра Карита... нет,
Зулейма... нет, Регина, я все время оговариваюсь... и моя сестра Регина,
которая лучше меня знает все волшебные сказки, потому что она старше и
умнее, может подтвердить, что я не изменила ни слова.
Я уже сказала, что дворец принцессы стоял среди цветущих садов и аллей,
окружающих Багдад подобно тому как бульвары окружают Париж. Летом принцесса
вместе с отцом ежедневно каталась там верхом. Никого не оставляла