"Сара Дюнан. Жизнь венецианского карлика" - читать интересную книгу автора - Насколько вы малы ростом?
- Насколько я мал ростом? - Я так ошарашен ее прямотой, что парирую, не успев подумать: - А вы насколько слепы? Я замечаю в дверном проеме Мерагозу. Старуха усмехается. Черт! Ну конечно. - Мне уже известно, что вы карлик, сударь. - Теперь Коряга почти улыбается, хотя улыбка у нее выходит кривоватая. - Но если бы я даже этого не знала, об этом нетрудно догадаться. Стул сдвинулся, когда вы встали, а вот голос по-прежнему раздается отсюда. - И она опускает руку, указывая в точности высоту моего роста. Я поражен, хотя все еще чувствую себя уязвленным. - В таком случае вам уже известно, насколько я мал ростом. - Но ведь у вас только руки и ноги короткие, верно? А туловище как у взрослого мужчины. - Д-да... - А лоб очень крупный? Как будто изнутри круглым концом прорастает баклажан? Баклажан? Иногда, в минуты самодовольства, я воображаю, что мой лоб похож на купол воинского шлема. Впрочем, сравнение с баклажаном, пожалуй, тоже довольно меткое. - Извините, но в лекаре нуждаюсь не я, - говорю я резко. Я не желаю забавлять Мерагозу перечнем моих недостатков. - Бучино! - раздается с лестницы голос моей госпожи. - Это она? Она пришла? Коряга снова наклоняет голову, на этот раз еще сильнее, - чтобы которая прислушивается к трели, зазвучавшей поблизости. Она поворачивается, и обо мне все забывают. Я наблюдаю снизу, как они бросаются друг другу навстречу с почти детской радостью. Моя госпожа слезает с постели и протягивает к ней руки. Может быть, Коряга и старше, но в последний раз они виделись, наверное, еще девочками. Господи, сколько с тех пор всего произошло! Наверняка госпожа перескажет мне потом то, что сейчас услышит. А Коряга, которой пальцы заменяют глаза, принимается ощупывать мою госпожу: и тело, и лицо, а лотом голову. Ее пальцы легко касаются зазубренных краев шрама, перебирают струпья, немедленно находят плохо затянувшуюся рану, которая сбегает ко лбу. Ощупывание длится довольно долго, и в комнате уже чувствуется напряжение. Мы все молчим, даже Мерагоза настороженно затихает рядом со мной, выжидая, что же скажет Коряга. - Тебе следовало бы послать за мной раньше. Ее голос прозвучал тихо, и я замечаю, как в глазах моей госпожи вспыхивает страх. - Мы бы непременно это сделали, да вот только у нас были другие дела: мы спасались от смерти, - заявляю я твердым тоном. - Означает ли это, что вы нам не в силах помочь? - Нет, - отвечает она, оборачиваясь в мою сторону; мне уже знаком этот резкий поворот головы. - Это означает, что лечение займет больше времени. С той самой ночи моя госпожа спит на чистых простынях, согретая ложью Мерагозы, которую та поведала ей с тем же удовольствием, с каким до этого |
|
|