"Сара Дюнан. Жизнь венецианского карлика" - читать интересную книгу авторав плечи акробатов, и теперь шелк развевается над ним, как стяг.
Толпе требуется некоторое время, прежде чем она понимает: приняв позу собаки, карлик пародирует большое каменное изваяние крылатого льва на вершине Столпа правосудия. Флаг заменяет ему крыло, торчащее вверх из львиного хребта. Я против воли бешено аплодирую, как и все остальные, потому что это великолепное представление, а еще конечно же потому, что я сам мечтал бы быть таким ловким. - Выбрось это из головы, Бучино. Твоим талантам найдется другое применение. Этот сильный и низкий голос, как у певца, который приучен тянуть ноту дольше остального хора, я узнал бы везде. Я оборачиваюсь, и хоть в голове у меня и проносится мысль, что он принесет нам лишь беду, мне все-таки приятно видеть его. - Вы только поглядите, друзья! Самый уродливый римлянин явился в Венецию, чтобы оттенить ее красоту. Бучино! - кричит он и, схватив меня в охапку, поднимает вверх, так что наши глаза оказываются на одном уровне. - Кровь Христова, ты ужасно выглядишь, приятель! Десяток волосков на подбородке - это еще не борода! А что это за нищенское отрепье на тебе? Как поживаешь, маленький герой? - И с этими словами он легонько меня встряхивает. Окружающие его юные щеголи и дворяне, воодушевленные этими насмешками, принимаются еще громче хохотать, глядя на меня. - Не смейтесь, - рокочет он. - Пусть этот коротышка и выглядит как шут, но он пострадал от самой жестокой шутки, на какую способен Господь. Он коренастый дружок? - Он с усмешкой опускает меня на землю; лицо у него слегка раскраснелось от того, что поднимал меня. По правде сказать, он и сам не красавец, но разжирел на харчах своих покровителей еще до того, как неизвестные изувечили ему руку и прочертили кровавый зигзаг на шее. - А у тебя, Аретино, тело царя и разумение золотаря. - Золотаря? Неплохо! Между прочим, человек тратит на испражнение не меньше времени, чем на еду, хотя поэты твердят нам совсем иное. Молодежь у него за спиной гогочет. - Ты, я вижу, уже нашел себе единомышленников в этом диковинном городе. - О да! Ты только погляди на них - цвет венецианской молодежи! И всеми силами заботятся о моем процветании. Верно, друзья? Они снова смеются. Однако, обмениваясь последними репликами, мы с ним перешли на римский диалект, так что юнцы, скорее всего, насилу поняли половину из сказанного нами. Он берет меня за плечо и уводит в сторону, оставив толпу приятелей. - Вот оно как, - говорит он, по-прежнему улыбаясь. - Выходит, ты жив. Я слегка наклоняю голову: - Как видишь. - Значит, и она тоже. - Кто? - А-а! Та женщина, без которой ты бы ни за что не покинул Рим, вот кто! Господи, в последние несколько месяцев я, как мог, пытался разыскать вас обоих, но никто ничего не знал. Как же тебе удалось бежать? |
|
|