"Дэйв Дункан. Тень (серия "Век Дракона")" - читать интересную книгу автораплашмя шлепнулся на дорогу.
Узел смягчил падение, Харл только ободрал локти. Он сморщился от боли, перевел дыхание и начал было вставать... И тут прямо перед носом Сэлд заметил пару начищенных до блеска сапог. Военных сапог. Глаза Сэлда забегали по сторонам - его окружало множество таких же сапог. Он с трудом поднялся на ноги и отдал честь. О Боже! Это надо же - из всех офицеров королевской гвардии ему повстречался именно полковник лорд Понтли, комендант Летного училища, Свиные Глазки собственной персоной. Список врагов Сэлда Харла насчитывал всего несколько человек. На свете было не много людей, которые не любили его, и еще меньше нелюбимых им. Но лорд Понтли попадал в обе категории. Вспомнить хотя бы проделку, придуманную Сэлдом в год окончания училища, - тогда Понтли в постель подложили свинью... Полковник лорд Понтли был невысок, не выше Сэлда, но в два раза шире в плечах и раза в три крепче и сильнее. Форма его была всегда безупречна, а тонкие усы на одутловатом лице обладали способностью в соответствующих случаях выражать крайнее неодобрение. Сейчас эта способность пришлась как раз кстати. - Харл? - процедил он. - Я не ошибся? - Нет, сэр! - Я вижу, вы произведены в лейтенанты. Давно ли? - Дней сто назад, сэр, - пробормотал Сэлд. Пот струйками стекал ему на глаза. - Полагаю, ошибку еще не поздно исправить. - Лорд Понтли взглянул на Тот послушно кивнул: - Разнузданное поведение, господин. И одежда не в порядке. - Найдутся и более веские причины, - буркнул лорд. - Похоже на кражу. Что вы несете, лейтенант? Сэлд заставлял себя стоять спокойно, но нервы его были натянуты до предела - он рвался вперед, он безумно спешил. - Придворное платье, мой господин. Брови Понтли, столь же тонкие, как и усы, поползли вверх, выражая вежливое недоумение. - Чье же это платье? - Мое, сэр. Полковник взглянул на младшего офицера, стоявшие вокруг солдаты тоже переглянулись. - А зачем вам придворное платье, лейтенант? - Сэр, я приглашен на Церемонию награждений и назначений, - ответил Сэлд и едва не застонал от нетерпения. Круглая физиономия Понтли чуть покраснела. - Насколько я помню, лейтенант, вы не благородного происхождения? - Мой отец баронет, сэр. Сэлд почувствовал их недоверие. Простых людей из народа никогда не приглашали на королевские торжества. Он нащупал в кармане повестку, протянул ее полковнику и изо всех сил старался устоять на месте и не переминаться с ноги на ногу, пока Понтли изучал бумажку. Прочитав ее до конца, лорд стал красен как рак. |
|
|