"Софи Джонсон. Невеста полуночи " - читать интересную книгу автора


Прибыв в замок Ридли, Мерек отмылся от походной пыли, побрился и
переоделся в белую льняную рубашку, темно-коричневую тунику и бежевые
бриджи. Все признаки воинственного берсеркера исчезли. Когда Нетта в
следующий раз увидит его, она не узнает в нем человека, которого отец
назначил ей в мужья.
После заката Мерек рассказал барону Ридли и его жене о суровом решении
Уиклиффа и брачном контракте, подписанном утром.
- Линетт сообразительная девушка. Переодевшись служанкой, она
спустилась вниз посмотреть, за кого отец вынуждает ее выйти замуж. Он
заметил ее, назвал воровкой и предложил мне поймать ее, когда она сбежала. -
Вспомнив, как она задрожала от его первого прикосновения, Мерек свел брови.
- Бедное дитя. - В глазах леди Ридли заблестели слезы. - Боюсь, Уиклифф
сильно избил ее после вашего отъезда.
- Нет. Я бы этого не допустил. Я притворился, что поверил ее маскараду,
и велел оруженосцу привезти ее сюда. Без сомнения, Линетт наверху, прячется
в покоях вашей дочери. Если Нетта одета служанкой, то сделайте вид, что не
узнали ее.
- Ах, теперь я понимаю ваш план. Как удачно, что вы прибыли проводить
Элизу к ее кузине в Блэкторн. Когда Линетт узнает об этом, она наверняка
задумает убежать с Элизой.
Барон Ридли успокаивающе похлопал Мерека по плечу.
- Да. Жаль, что отец заставил ее считать правдой ужасные легенды о
берсеркере. Когда она узнает тебя и станет тебе доверять, она поймет, что,
хотя легендарный воин и Мерек Блэкторн одно и то же лицо, у нее нет причин
тебя бояться.

Нетта съежилась в кровати, ожидая возвращения подруги. Дверь
распахнулась, и появилась Элиза вместе со служанкой. В воздухе поплыл
аппетитный аромат жареного цыпленка. У Нетты в животе заурчало от голода.
- Поставь поднос на стол, пожалуйста. То, что я услышала сегодня
вечером, так меня поразило, что я забыла поесть. Именно поэтому я просила
принести так много еды, - громко пояснила Элиза.
Заметив руку, взявшуюся за полог кровати, Нетта забилась в дальний
угол.
- Нет! - остановила Элиза служанку. - Не трудись стелить постель. Я
позже разденусь и сама это сделаю.
Нетта услышала недоверчивое фырканье служанки и едва не рассмеялась в
голос. Элиза по-детски зависела от других даже в мелочах.
- Я прекрасно справлюсь. Можешь идти, - добавила Элиза.
Нетта чуть раздвинула полог и увидела, как Элиза выпихнула изумленную
служанку из комнаты. Как только горничная исчезла, Нетта выбралась из
кровати.
Подбежав к подносу, она принюхалась к аппетитному запаху, доносящемуся
из-под белых льняных салфеток.
- У меня слюнки текут. С тех пор как барон Дарем прибыл в замок
Уиклифф, я, кроме хлеба и воды, ничего не ела.
- Иди сюда. Тут будет теплее. - Элиза поставила поднос на меховой ковер
рядом с жаровней, полной горячих углей. Оторвав себе ножку цыпленка, она
подвинула остальное Нетте. - Все устроилось наилучшим образом.