"Софи Джонсон. Невеста полуночи " - читать интересную книгу автора Солнце клонилось к закату, когда сводные сестры Линетт отперли дверь ее
комнаты. Увидев, как горничная и слуги внесли бадью и ведра с горячей водой, Линетт тут же насторожилась. Прежде отец, запирая, никогда не разрешал ей купаться. Это была часть наказания. - Мы хотели тебя порадовать, Нетти, чтобы ты не беспокоилась, думая о завтрашнем бракосочетании с бароном. - Чопорные манеры Присциллы полностью соответствовали ее уменьшительному имени.* - Вот твое любимое мыло, чтобы улучшить тебе настроение, - сказала она, положив на табурет пахнущий вереском кусочек. ______________ * Присси - ханжеский, чопорный, жеманный (англ.). - А я принесла сыр, хлеб и вино. Отец стремится принудить тебя к замужеству, и мы хотели помочь тебе пережить это непростое время. - Элизабет потрепала Линетт по плечу, но та заметила злобный блеск глаз сестрицы. - Два кубка? И кто будет трапезничать со мной? Линетт всматривалась в лица сестер. С чего бы им делать ей что-либо приятное? Обе вечно причитали и жаловались, убеждая отца поскорее выдать ее замуж, не считаясь с ее чувствами. Хотя Линетт не доверяла сестрам, но обрадовалась горячей ванне и была благодарна за это. Но когда Присси и Бетт вышли из комнаты, она обрадовалась еще больше. Раздевшись, девушка влезла в бадью, чтобы расслабиться в горячей воде. Если ей удастся побороть негодование, то она наверняка придумает, как избежать ужасного завтрашнего события. - Может, притвориться, что у меня изнурительная рвота? Ни один не держится. - Подняв брови, Нетта повернулась к служанке. Мэри покачала головой: - Нет, леди. Как вы можете это устроить, если отец посадил вас на хлеб и воду? - Да, это не годится. - Линетт намылила руки и засмотрелась на переливающиеся радугой мыльные пузыри. - А если брызнуть на лицо грязью, а когда капли засохнут, подкрасить их ягодным соком, это не будет похоже на оспу? Отец наверняка побоится заразиться. А через пару дней его гнев остынет, и он передумает. - О, леди! Барон скорее закроет вам лицо густой вуалью, поспешно выдаст замуж, а потом выставит вас обоих за ворота. - Мэри помогла Линетт подняться. Когда служанка ополаскивала ее чистой водой, дверь снова со скрипом открылась. Линетт, повернувшись, задохнулась от гнева: чьи-то руки втолкнули в комнату покачивавшегося барона Дарема. Его глаза блестели от предвкушения удовольствия. Теперь Нетта поняла, почему сестры принесли два кубка. - Ах, моя прелесть, - промурлыкал Дарем. - Вода струится с твоих прелестных розовых грудок, я вылижу их насухо, - Причмокивая запавшим ртом, он двинулся через комнату. - Вон отсюда, или я велю отцу вышвырнуть вас из замка! - закричала Нетта, указывая на дверь. Прикрыв грудь руками, она торопливо села в бадью, стараясь спрятаться от жадного взгляда. Капающие с подбородка слюни оставляли мокрые следы на одежде барона. |
|
|