"Софи Джонсон. Невеста полуночи " - читать интересную книгу автора

- Да, даже слишком. Он поднял такой крик, что прибежал хозяин и нашел
вас.
- Я буду осторожнее, - грустно усмехнулась Нетта. - Ты ведь не можешь
сказать, что у меня мало опыта. Я должна посмотреть, каков новый жених.
- Что это изменит? - Мэри развела руками и сочувственно посмотрела на
госпожу. - Даже девчонка, пасущая гусей, слышала, как ваш отец кричал, что
после убийства барона вы выйдете замуж за того, кто сегодня первым въедет в
ворота.
- Я не убивала барона, - возмутилась Нетта. - Это отец погубил его,
пытаясь добиться своего. Уж ты-то все видела, ты стояла рядом. Барон был так
стар, что моему отцу в отцы годился. Любой человек в таком возрасте может
умереть. - Она схватила башмаки, которые неохотно сняла Мэри.
- Хозяин снова вас поколотит.
- Пусть. Я должна рискнуть. Я не пойду замуж вслепую. - Нетта сжала
руку Мэри. - Не волнуйся за меня. Я хочу только заглянуть в большой зал,
посмотреть, за кого отец заставит меня выйти.
"Святая Агнесса, молю тебя - не допусти, чтобы он был таким же
отвратительным, как тот безмозглый плюгавый старикашка!"

Мерек Блэкторн скоро вернется в горы Шотландии, он уже закончил все
дела в Англии, осталось одно. За последнюю неделю он много раз слышал, что
дочь Уиклиффа отказала всем женихам. Накануне вечером к их костру подсел
бродячий ремесленник и рассказал о том, что произошло в замке Уиклифф.
- Ей-богу, она прикончила старого Дарема. Он-то думал, что у нее
вот-вот случится выкидыш.
- И от этого он умер? - недоверчиво поднял левую бровь Мерек.
- Нет! - захохотал ремесленник. - Барона уговорили пойти туда, где она
мылась. Он увидел ее нагой.
- Ты веришь, что это его убило? - допытывался Мерек.
- Никогда не слышал, чтобы старик отдал концы, увидев голую девчонку. -
Почесавшись, рассказчик задумался. Должно быть, его отравили. А как насчет
остальных женихов? Некогорые, чтобы избавиться от нее, бежали так, что
только пятки сверкали. Отец поклялся выдать ее за первого, кто въедет в
ворота после восхода солнца, но, по слухам, ни один свинопас не захочет
жениться на такой стерве!
Мерек усмехнулся, вспоминая то, что услышал вчера. Он ехал впереди
своих людей, направляясь в ворота замка Уиклифф. Первые лучи солнца едва
появились над горизонтом. Обитатели замка таращили глаза, указывая на
знаменосца отряда. Мерек оглянулся. Два флага трепетали на ветру. Один -
Моргана, другой с черными буквами на алом поле. Он хмуро взглянул на
знаменосца, и тот быстро опустил второй стяг.
Необычно много народу толпилось во дворе. Мерек выхватил взглядом
главного конюха и его помощников. Поблизости стоял сокольничий с молодым
кречетом на запястье. Медленно брел торговец свечами, свисающие фитили
свечей даже не покачивались. Повар, держа пустой горшок, с головы до ног
разглядывал приезжих. Прачки, прижав к груди грязное белье, шаркая ногами,
направлялись к дворовым службам.
Интересно, почему никто не занимается своим делом?
Мерек потер покрытый многодневной щетиной подбородок. Он обладал
необычным даром, унаследованным от матери-валлийки, - слышать чужие мысли и