"Софи Джонсон. Невеста полуночи " - читать интересную книгу автора - Да, даже слишком. Он поднял такой крик, что прибежал хозяин и нашел
вас. - Я буду осторожнее, - грустно усмехнулась Нетта. - Ты ведь не можешь сказать, что у меня мало опыта. Я должна посмотреть, каков новый жених. - Что это изменит? - Мэри развела руками и сочувственно посмотрела на госпожу. - Даже девчонка, пасущая гусей, слышала, как ваш отец кричал, что после убийства барона вы выйдете замуж за того, кто сегодня первым въедет в ворота. - Я не убивала барона, - возмутилась Нетта. - Это отец погубил его, пытаясь добиться своего. Уж ты-то все видела, ты стояла рядом. Барон был так стар, что моему отцу в отцы годился. Любой человек в таком возрасте может умереть. - Она схватила башмаки, которые неохотно сняла Мэри. - Хозяин снова вас поколотит. - Пусть. Я должна рискнуть. Я не пойду замуж вслепую. - Нетта сжала руку Мэри. - Не волнуйся за меня. Я хочу только заглянуть в большой зал, посмотреть, за кого отец заставит меня выйти. "Святая Агнесса, молю тебя - не допусти, чтобы он был таким же отвратительным, как тот безмозглый плюгавый старикашка!" Мерек Блэкторн скоро вернется в горы Шотландии, он уже закончил все дела в Англии, осталось одно. За последнюю неделю он много раз слышал, что дочь Уиклиффа отказала всем женихам. Накануне вечером к их костру подсел бродячий ремесленник и рассказал о том, что произошло в замке Уиклифф. - Ей-богу, она прикончила старого Дарема. Он-то думал, что у нее вот-вот случится выкидыш. - Нет! - захохотал ремесленник. - Барона уговорили пойти туда, где она мылась. Он увидел ее нагой. - Ты веришь, что это его убило? - допытывался Мерек. - Никогда не слышал, чтобы старик отдал концы, увидев голую девчонку. - Почесавшись, рассказчик задумался. Должно быть, его отравили. А как насчет остальных женихов? Некогорые, чтобы избавиться от нее, бежали так, что только пятки сверкали. Отец поклялся выдать ее за первого, кто въедет в ворота после восхода солнца, но, по слухам, ни один свинопас не захочет жениться на такой стерве! Мерек усмехнулся, вспоминая то, что услышал вчера. Он ехал впереди своих людей, направляясь в ворота замка Уиклифф. Первые лучи солнца едва появились над горизонтом. Обитатели замка таращили глаза, указывая на знаменосца отряда. Мерек оглянулся. Два флага трепетали на ветру. Один - Моргана, другой с черными буквами на алом поле. Он хмуро взглянул на знаменосца, и тот быстро опустил второй стяг. Необычно много народу толпилось во дворе. Мерек выхватил взглядом главного конюха и его помощников. Поблизости стоял сокольничий с молодым кречетом на запястье. Медленно брел торговец свечами, свисающие фитили свечей даже не покачивались. Повар, держа пустой горшок, с головы до ног разглядывал приезжих. Прачки, прижав к груди грязное белье, шаркая ногами, направлялись к дворовым службам. Интересно, почему никто не занимается своим делом? Мерек потер покрытый многодневной щетиной подбородок. Он обладал необычным даром, унаследованным от матери-валлийки, - слышать чужие мысли и |
|
|