"Дэвид Эддингс. Последняя игра (Летописи Белгариада, Книга 5)" - читать интересную книгу автора

- Я был бы удивлен, если бы он объявился. Около трех лет тому назад
мориндимы добрались до него. Я сам похоронил его - по крайней мере то, что от
него осталось.
- Не знал. Однажды я провел с ним зиму там, у истоков Корду. Он был
человеком скверным. Но тем не менее удивляюсь, что мориндим пересек знаки
порчи.
- Насколько я могу судить, с ним был какой-то колдун, который снял
проклятие со знаков. На одном из них я нашел высохшую лапку ласки с тремя
стебельками травы, обмотанными вокруг каждого пальца.
- Это сильное заклинание. Должно быть, они очень хотели добраться до него,
поскольку колдуну пришлось преодолеть немалые трудности.
- Ты же знаешь, что за человек был этот Греддер. Он мог приводить людей в
раздражение, находясь от них в десяти лигах.
- Что правда, то правда.
- Однако Греддера больше нет. Теперь его череп украшает посох
какого-нибудь мориндимского колдуна.
Гарион наклонился к деду.
- Что они имеют в виду, когда говорят о знаках? - прошептал он.
- Это предостережения, - ответил Белгарат. - Как правило, это воткнутые в
землю папки с привязанными к ним костями или перьями птиц. Мориндимы не умеют
читать, поэтому для них нельзя просто вывесить табличку с надписью.
На середину таверны вышел, волоча ноги, согбенный старый траппер в
залатанной и лоснившейся от изношенности одежде. На его длинном лице застыло
какое-то подобострастное выражение. Следом за ним появилась молодая недракская
женщина в тяжелом халате из красного фетра, перехваченном в талии сверкающей
цепочкой. Шея ее была обвязана веревкой, конец которой старый траппер крепко
держал в руке. Несмотря на эту веревку, лицо молодой женщины было гордым,
надменным, и взирала она на собравшихся в таверне мужчин с едва скрытым
презрением. Встав в центре комнаты, старый траппер прочистил горло, чтобы
привлечь внимание толпы, и громко объявил:
- У меня есть женщина для продажи.
Не меняя выражения лица, женщина плюнула в него.
- А сейчас ты увидишь, Велла, что это просто снизит твою цену, -
успокаивающим тоном сказал ей старик.
- Ты идиот, Тэшор, - ответила она. - Никто здесь не в состоянии заплатить
за меня, и ты знаешь это. Почему ты не сделал так, как я тебе говорила, и не
предложил меня скупщикам мехов?
- Скупщики мехов не интересуются женщинами, Велла, - так же мягко ответил
Тэшор. - А здесь цена будет выше, уж поверь мне.
- Я не поверю тебе, старый дурак, даже если ты скажешь, что завтра взойдет
солнце.
- Женщина, как вы можете убедиться, весьма бойкая, - объявил Тэшор
довольно жалобно.
- Он пытается продать свою жену? - спросил Гарион, потягивая эль.
- Она ему не жена, - поправил Силк. - Просто он владеет ею.
Гарион сжал кулаки и приподнялся, лицо его от гнева покрылось пятнами, но
рука Белгарата крепко сжала его запястье.
- Сиди! - приказал старик.
- Но...
- Я сказал, сиди, Гарион. Тебя это не касается.