"Дэвид Эддингс. Последняя игра (Летописи Белгариада, Книга 5)" - читать интересную книгу автора - Я был бы удивлен, если бы он объявился. Около трех лет тому назад
мориндимы добрались до него. Я сам похоронил его - по крайней мере то, что от него осталось. - Не знал. Однажды я провел с ним зиму там, у истоков Корду. Он был человеком скверным. Но тем не менее удивляюсь, что мориндим пересек знаки порчи. - Насколько я могу судить, с ним был какой-то колдун, который снял проклятие со знаков. На одном из них я нашел высохшую лапку ласки с тремя стебельками травы, обмотанными вокруг каждого пальца. - Это сильное заклинание. Должно быть, они очень хотели добраться до него, поскольку колдуну пришлось преодолеть немалые трудности. - Ты же знаешь, что за человек был этот Греддер. Он мог приводить людей в раздражение, находясь от них в десяти лигах. - Что правда, то правда. - Однако Греддера больше нет. Теперь его череп украшает посох какого-нибудь мориндимского колдуна. Гарион наклонился к деду. - Что они имеют в виду, когда говорят о знаках? - прошептал он. - Это предостережения, - ответил Белгарат. - Как правило, это воткнутые в землю папки с привязанными к ним костями или перьями птиц. Мориндимы не умеют читать, поэтому для них нельзя просто вывесить табличку с надписью. На середину таверны вышел, волоча ноги, согбенный старый траппер в залатанной и лоснившейся от изношенности одежде. На его длинном лице застыло какое-то подобострастное выражение. Следом за ним появилась молодая недракская женщина в тяжелом халате из красного фетра, перехваченном в талии сверкающей держал в руке. Несмотря на эту веревку, лицо молодой женщины было гордым, надменным, и взирала она на собравшихся в таверне мужчин с едва скрытым презрением. Встав в центре комнаты, старый траппер прочистил горло, чтобы привлечь внимание толпы, и громко объявил: - У меня есть женщина для продажи. Не меняя выражения лица, женщина плюнула в него. - А сейчас ты увидишь, Велла, что это просто снизит твою цену, - успокаивающим тоном сказал ей старик. - Ты идиот, Тэшор, - ответила она. - Никто здесь не в состоянии заплатить за меня, и ты знаешь это. Почему ты не сделал так, как я тебе говорила, и не предложил меня скупщикам мехов? - Скупщики мехов не интересуются женщинами, Велла, - так же мягко ответил Тэшор. - А здесь цена будет выше, уж поверь мне. - Я не поверю тебе, старый дурак, даже если ты скажешь, что завтра взойдет солнце. - Женщина, как вы можете убедиться, весьма бойкая, - объявил Тэшор довольно жалобно. - Он пытается продать свою жену? - спросил Гарион, потягивая эль. - Она ему не жена, - поправил Силк. - Просто он владеет ею. Гарион сжал кулаки и приподнялся, лицо его от гнева покрылось пятнами, но рука Белгарата крепко сжала его запястье. - Сиди! - приказал старик. - Но... - Я сказал, сиди, Гарион. Тебя это не касается. |
|
|