"Дэвид Эддингс. Келльская пророчица (Маллореон #5)" - читать интересную книгу автора - Черекский военный корабль, - громогласно и гордо донеслось с
палубы. - Самый большой во всем флоте. - А как он называется? - крикнул Гарт, сложив ладони рупором. - "Морская птица", - уже тише послышалось из тумана. Глава 5 Город был невелик, но подобной удивительной архитектуры Гариону никогда прежде видеть не приходилось. Располагался город на равнине у самого подножия гигантской горы - издалека казалось, что он игрушечный и лежит на коленях сказочного великана. Поражали воображение стройные белые башни и мраморные колоннады. У невысоких домов, расположенных меж увенчанных остроконечными шпилями башен, зачастую целые стены были из толстого прозрачного стекла. Радовали глаз зеленые лужайки вокруг домов и прелестные рощицы с бесчисленными мраморными скамеечками, уютно притулившимися под ласковой сенью деревьев. Аккуратные цветочные клумбы обрамляли идеально ровные мраморные бортики. В садах мелодично журчали прозрачные струи фонтанов. Закет глядел на прекрасный город Келль в полнейшем изумлении. - Понятия не имел, что здесь есть нечто подобное! - воскликнул он, обретя дар речи. - Ты не знал про Келль? - спросил Гарион. - Да знал я, знал, но не представлял, что он такой. - Закет состроил жалких лачуг, правда? - Да и Тол-Хонет, и даже Мельсен, - согласился Гарион. - Прежде я думал, что далазийцы не умеют выстроить мало-мальски приличного жилища, - продолжал мельсенец, - и вот они изумили меня, да еще как! Тоф принялся жестикулировать, обращаясь к Дарнику. - Он говорит, что это самый древний город, - стал переводить кузнец. - Он был построен задолго до раскола мира и за почти десять тысяч лет нисколько не переменился. Закет вздохнул. - Тогда они, верно, позабыли, как строить такие сооружения. А я-то уже собирался нанять кого-нибудь из здешних архитекторов на королевскую службу... Мал-Зэт не худо бы подновить и украсить чем-нибудь в этом роде. Тоф снова принялся жестикулировать, и Дарник нахмурился. - Я, наверное, чего-то неверно истолковал... - пробормотал кузнец. - А что он сказал? - Насколько я его понял, ничто, когда-либо совершенное далазийцами, не позабыто. - Дарник поглядел на друга. - Ты это хотел сказать? Тот кивнул и "заговорил" вновь. Глаза Дарника широко раскрылись. - Он утверждает, будто каждый из ныне живущих далазийцев обладает знаниями, накопленными всеми поколениями его народа. - Видимо, у них прекрасные школы, - предположил Гарион. Тоф лишь улыбнулся в ответ на эти слова. Странная это была улыбка - с оттенком жалости. Сделав знак Дарнику, он спешился и удалился. |
|
|