"Уильям Гаррисон Эйнсворт. Заговор королевы " - читать интересную книгу автора

- Никогда! - отвечал венецианец. - И советую вам не доводить меня до
крайности.
- Если никто не хочет заступиться за этого молодого человека, - сказал
тогда англичанин, - то я заступлюсь. Я не интересуюсь, кто он, джелозо или
диаболозо. Если все против него, то я за него. Сильные всегда были на
стороне слабых. Ну! Господин шотландец, эта ссора отчасти и тебя касается.
Вынимай шпагу, товарищ, и защити этого бедного юношу, у него такой вид, как
будто он никогда не видал шпажного удара.
Раздавшийся звон серебряных бубенчиков очень кстати прервал эту ссору.
Маленький фантастический человек, производивший эти звуки, старался
пробраться в толпу. На нем был необыкновенный костюм, сотканный из тканей
разных цветов: белого, красного и голубого, причем такого странного фасона и
до того испещренный горизонтальными и перпендикулярными полосами, что
производил самое необыкновенное впечатление. Его полукафтан преуморительно
оттопыривался на боках, обнаруживая худобу его коротких, очень некрасивых
ног, одетых в чулки амарантового цвета. На плечи был накинут кафтан с
огромными рукавами. На спине этого кафтана и на рукавах был вышит золотой
государственный герб. Вокруг шеи была надета цепь из медальонов с резными
девизами, посвященными глупости. Это был подарок его милейшего Генрио, как
он по-братски называл своего царственного друга, а его высокая коническая
шляпа, заменившая древний рыцарский шлем, имела три острых угла, наподобие
треуголки, которую носила вся дворцовая прислуга. В руках держал он знак
своей должности - щелкушку, толстую ореховую палку, украшенную серебряной
головой дурака отличной чеканки.
Огромный карман, наполненный конфетами, которые он чрезмерно любил,
висел у пояса вместе с большой деревянной шпагой.
Это странное существо был Шико, шут короля.
- С вашего позволения, господа, - кричал он, проталкиваясь вперед и
нанося удары своей щелкушкой тем, кто зогораживал ему дорогу. - Зачем вы
меня останавливаете? Безумие было всегда в ходу в Парижском университете.
Тем более, что здесь требуется вся моя мудрость! Они собирались купать
человека в холодной воде, чтобы тот заговорил! Этот поступок достоин
величайшего шута Франции. Я бы лишился своего звания, если бы не
присутствовал при этом. Говорю вам, будьте внимательны! Дайте место аббату
глупцов, хотя он и не восседает на осле, как в праздник убиения младенцев.
И, остановившись прямо против джелозо, которому отдал самый дружеский
поклон, Шико вытащил свою деревянную шпагу и с ужимками и гримасами принялся
потрясать ею перед студентами.
- Этот молодой человек, мой молочный брат, - начал он (раздался громкий
смех), - полностью прав, отказывая вам. Он приглашен на сегодняшний вечерний
спектакль и ранее этого не должен выставлять себя напоказ. Наш брат Генрих
не желает, чтобы он расточал свои услуги. Если вам требуется музыка,
пойдемте к дверям Лувра; оркестр швейцарской гвардии славится быстротой и
живостью такта.
- Не раздражайте их, мой доброй сеньор, - прошептал джелозо. - Лучше я
соглашусь исполнить их желание, как оно ни безрассудно, чем подвергать своим
отказом чужую жизнь опасности. Сеньоры, - продолжал он, обращаясь к
докучавшим ему студентам, - я исполню ваше желание, но с условием, что смогу
тотчас же удалиться по окончании песни.
- Принимаем! - закричали студенты, махая шляпами. В одну минуту шум